Quran with русском translation - Surah Al-Isra’ ayat 21 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 21]
﴿انظر كيف فضلنا بعضهم على بعض وللآخرة أكبر درجات وأكبر تفضيلا﴾ [الإسرَاء: 21]
V. Porokhova Smotri, kak My (udelom v etom mire) Odnikh pered drugimi predpochli; A ved' poslednyaya obitel' - Po stepenyam i prevoskhodstvu bol'she |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Posmotri, kak odnim [lyudyam] My otdali predpochteniye pered drugimi, - ved' budushchaya zhizn', nesomnenno, vyshe po dostoinstvu i predpochtitel'neye |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Посмотри, как одним [людям] Мы отдали предпочтение перед другими, - ведь будущая жизнь, несомненно, выше по достоинству и предпочтительнее |
Ministry Of Awqaf, Egypt Smotri (o Mukhammad!), kak My odnim dali predpochteniye pered drugimi v imushchestve, v zhizni i v udele po prichinam, kotoryye My tol'ko znayem. Tak budet i v posledney zhizni, i dazhe bol'she: odni budut vyshe drugikh po stepenyam i po predpochteniyu. Poetomu vsegda nuzhno dumat' o budushchey zhizni. Ved' dal'nyaya zhizn' - istinnoye dostoinstvo, istinnoye predpochteniye i vyshe po stepenyam |
Ministry Of Awqaf, Egypt Смотри (о Мухаммад!), как Мы одним дали предпочтение перед другими в имуществе, в жизни и в уделе по причинам, которые Мы только знаем. Так будет и в последней жизни, и даже больше: одни будут выше других по степеням и по предпочтению. Поэтому всегда нужно думать о будущей жизни. Ведь дальняя жизнь - истинное достоинство, истинное предпочтение и выше по степеням |