Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 137 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَإِنۡ ءَامَنُواْ بِمِثۡلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا هُمۡ فِي شِقَاقٖۖ فَسَيَكۡفِيكَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 137]
﴿فإن آمنوا بمثل ما آمنتم به فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما هم﴾ [البَقَرَة: 137]
V. Porokhova No yesli, kak i vy, oni uveruyut (v Allakha), Oni, poistine, poydut pryamoy stezeyu. A kol' oni otvorotyatsya, Oni voydut v raskol (yedinoy very). Allakh uberezhet tebya ot nikh, - Ved' On vseslyshashch i vseznayushch |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli [iudei i khristiane] uverovali v to, vo chto vy uverovali, to oni stali na istinnyy put'. Yesli zhe oni otvernulis' [ot istinnoy very], to oni v razlade s [posledovatelyami islama], i Allakh izbavit tebya ot [otvetstvennosti za] razlad, ibo On - slyshashchiy, znayushchiy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если [иудеи и христиане] уверовали в то, во что вы уверовали, то они стали на истинный путь. Если же они отвернулись [от истинной веры], то они в разладе с [последователями ислама], и Аллах избавит тебя от [ответственности за] разлад, ибо Он - слышащий, знающий |
Ministry Of Awqaf, Egypt Yesli oni iskrenne uveruyut v to, vo chto vy uverovali, to oni poydut pryamym putom. Yesli oni otvratyatsya i ne budut slushat' pravdu, to oni budut vsegda v raznoglasii s vami. O Mukhammad! Allakh sokhranit i izbavit tebya ot ikh prepiraniy. On ved' vso slyshit i znayet, o chom oni dumayut |
Ministry Of Awqaf, Egypt Если они искренне уверуют в то, во что вы уверовали, то они пойдут прямым путём. Если они отвратятся и не будут слушать правду, то они будут всегда в разногласии с вами. О Мухаммад! Аллах сохранит и избавит тебя от их препираний. Он ведь всё слышит и знает, о чём они думают |