Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 17 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿مَثَلُهُمۡ كَمَثَلِ ٱلَّذِي ٱسۡتَوۡقَدَ نَارٗا فَلَمَّآ أَضَآءَتۡ مَا حَوۡلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمۡ وَتَرَكَهُمۡ فِي ظُلُمَٰتٖ لَّا يُبۡصِرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 17]
﴿مثلهم كمثل الذي استوقد نارا فلما أضاءت ما حوله ذهب الله بنورهم﴾ [البَقَرَة: 17]
V. Porokhova Oni podobny cheloveku, kto vozzheg ogon', - Kogda zhe svet yego vse osvetil vokrug, Allakh otnyal im ogn' I ikh ostavil v polnoy temnote, Lishiv vozmozhnosti im videt' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Oni pokhozhi na tekh, kto zazheg ogon', kogda zhe ogon' ozaril vse krugom, Allakh ubral svet i ostavil ikh v neproglyadnom mrake |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Они похожи на тех, кто зажег огонь, когда же огонь озарил все кругом, Аллах убрал свет и оставил их в непроглядном мраке |
Ministry Of Awqaf, Egypt Oni podobny tomu, kto zazhog ogon' dlya sebya i svoikh lyudey. A kogda ogon' osvetil vso vokrug, Allakh unos svet i ostavil ikh vo mrake, tak chto oni nichego ne vidyat i nuzhdayutsya v fizicheskom, dukhovnom i umstvennom prozrenii. Allakh ukazal im pravil'nyy put', no oni ne prinyali yego, ikh serdtsa byli zapechatany, i oni ne videli istiny i ostalis' v rasteryannosti i zabluzhdenii. Tak im i sleduyet |
Ministry Of Awqaf, Egypt Они подобны тому, кто зажёг огонь для себя и своих людей. А когда огонь осветил всё вокруг, Аллах унёс свет и оставил их во мраке, так что они ничего не видят и нуждаются в физическом, духовном и умственном прозрении. Аллах указал им правильный путь, но они не приняли его, их сердца были запечатаны, и они не видели истины и остались в растерянности и заблуждении. Так им и следует |