Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 61 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصۡبِرَ عَلَىٰ طَعَامٖ وَٰحِدٖ فَٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُخۡرِجۡ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۢ بَقۡلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَاۖ قَالَ أَتَسۡتَبۡدِلُونَ ٱلَّذِي هُوَ أَدۡنَىٰ بِٱلَّذِي هُوَ خَيۡرٌۚ ٱهۡبِطُواْ مِصۡرٗا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلۡتُمۡۗ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلۡمَسۡكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 61]
﴿وإذ قلتم ياموسى لن نصبر على طعام واحد فادع لنا ربك يخرج﴾ [البَقَرَة: 61]
V. Porokhova I (vspomnite), kogda skazali vy: "O Musa! My boleye ne mozhem vynosit' odnu i tu zhe pishchu. Ty Boga svoyego o nas vzmoli, Chtob On nizvel nam (ovoshchi), Chto na zemle proizrastayut, I ogurtsy, i luk, i chechevitsu, i chesnok". On im skazal: "Uzhel' vy luchsheye Khotite khudshim zamenit'? Soydite v gorod vy togda, I tam naydete vse, chto zakhotite". I ikh postigli nishcheta i unizhen'ye, I navlekli oni gnev Bozhiy na sebya, - I eto vse za to, Chto lozh'yu narekli znameniya Gospodni, Yego prorokov ubivaya bez spravedlivogo (suda); I eto vse za to, chto vosprotivilis' I vse dozvolennyye grani pereshli |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Vspomnite,] kak vzmolilis' vy: "O Musa! My ne mozhem vsegda yest' odno i to zhe. Pomolis' radi nas tvoyemu Gospodu. Pust' On povelit rasti iz zemli ovoshcham: ogurtsam, chesnoku, chechevitse i luku". Skazal Musa: "Neuzheli vy prosite zamenit' luchsheye nizkim po dostoinstvu? Vozvrashchaytes' v Yegipet, tam i obretete to, o chem vy prosite". I oni podverglis' unizheniyu, bednosti i gnevu Allakha za to, chto oni oprovergali znameniya Allakha i ubivali nepravednym putem prorokov, za to, chto oslushalis' Allakha i prestupili [zakon] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Вспомните,] как взмолились вы: "О Муса! Мы не можем всегда есть одно и то же. Помолись ради нас твоему Господу. Пусть Он повелит расти из земли овощам: огурцам, чесноку, чечевице и луку". Сказал Муса: "Неужели вы просите заменить лучшее низким по достоинству? Возвращайтесь в Египет, там и обретете то, о чем вы просите". И они подверглись унижению, бедности и гневу Аллаха за то, что они опровергали знамения Аллаха и убивали неправедным путем пророков, за то, что ослушались Аллаха и преступили [закон] |
Ministry Of Awqaf, Egypt Vspomnite, o iudei, takzhe tot den', kogda vashi predki proyavili nedovol'stvo i ne vyrazili blagodarnosti Allakhu za Yego blaga, i skazali Muse: "O Musa! My ne mozhem vynosit' odnu i tu zhe pishchu - mannu i perepelov. Vozzovi radi nas k tvoyemu Gospodu, pust' On nizvedot nam to, chto proizrastayet na zemle iz ovoshchey: ogurtsy, chesnok, chechevitsu, luk". I skazal Musa, udivlyayas': "Neuzheli vy prosite zamenit' to, chto luchshe, tem, chto khuzhe i nizhe? Yesli eto vashe zhelaniye, togda spustites' v odin iz gorodov i tam vy naydote, chto khotite i prosite". Iz-za ikh upryamstva i neblagodarnosti Allakhu byli nisposlany im unizheniye i bednost'. I navlekli oni na sebya gnev Allakha. Eto - za to, chto oni ne uverovali v znameniya Allakha i nespravedlivo ubivali prorokov iz svoyego naroda. Eto - za to, chto oni iz-za uporstva i buntarstva, oslushalis' Allakha i byli greshnymi prestupnikami |
Ministry Of Awqaf, Egypt Вспомните, о иудеи, также тот день, когда ваши предки проявили недовольство и не выразили благодарности Аллаху за Его блага, и сказали Мусе: "О Муса! Мы не можем выносить одну и ту же пищу - манну и перепелов. Воззови ради нас к твоему Господу, пусть Он низведёт нам то, что произрастает на земле из овощей: огурцы, чеснок, чечевицу, лук". И сказал Муса, удивляясь: "Неужели вы просите заменить то, что лучше, тем, что хуже и ниже? Если это ваше желание, тогда спуститесь в один из городов и там вы найдёте, что хотите и просите". Из-за их упрямства и неблагодарности Аллаху были ниспосланы им унижение и бедность. И навлекли они на себя гнев Аллаха. Это - за то, что они не уверовали в знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков из своего народа. Это - за то, что они из-за упорства и бунтарства, ослушались Аллаха и были грешными преступниками |