Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 67 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تَذۡبَحُواْ بَقَرَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوٗاۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ ﴾
[البَقَرَة: 67]
﴿وإذ قال موسى لقومه إن الله يأمركم أن تذبحوا بقرة قالوا أتتخذنا﴾ [البَقَرَة: 67]
V. Porokhova I (vspomnite), kak Musa Narodu svoyemu skazal: "Allakh, poistine, prikazyvayet vam korovu zakolot'". Oni otvetili: "Ty delayesh' posmeshishche iz nas?" No on skazal: "Da sokhranit menya Allakh, Ne dopustiv v chislo lishivshikhsya rassudka |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Vspomnite,] kak Musa skazal svoyemu narodu: "Voistinu, Allakh velit vam zaklast' korovu". Oni sprosili: "Ne shutish' li ty s nami?" On otvetil: "Upovayu na Allakha, chtoby ne okazat'sya nevezhdoy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Вспомните,] как Муса сказал своему народу: "Воистину, Аллах велит вам закласть корову". Они спросили: "Не шутишь ли ты с нами?" Он ответил: "Уповаю на Аллаха, чтобы не оказаться невеждой |
Ministry Of Awqaf, Egypt I kogda byl ubit chelovek v narode Musy, i oni ne znali, kto yego ubil, Musa skazal svoyemu narodu: "Allakh prikazyvayet vam prinesti korovu v zhertvu". Oni, udivlyayas', skazali Muse: " Ne nasmeshku li kakuyu nad nami khochesh' sdelat'?" Musa skazal: "K Allakhu ya pribegayu, chtoby ne okazat'sya gluptsom, izdevayushchimsya nad Yego rabami |
Ministry Of Awqaf, Egypt И когда был убит человек в народе Мусы, и они не знали, кто его убил, Муса сказал своему народу: "Аллах приказывает вам принести корову в жертву". Они, удивляясь, сказали Мусе: " Не насмешку ли какую над нами хочешь сделать?" Муса сказал: "К Аллаху я прибегаю, чтобы не оказаться глупцом, издевающимся над Его рабами |