×

И (вспомните), когда, встречая верующих, Говорят они: "Мы веруем!" Но, находясь наедине 2:76 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-Baqarah ⮕ (2:76) ayat 76 in русском

2:76 Surah Al-Baqarah ayat 76 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 76 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 76]

И (вспомните), когда, встречая верующих, Говорят они: "Мы веруем!" Но, находясь наедине друг с другом, говорят: "Ужель должны вы им сказать То, что Аллах открыл вам (в Книге), Чтоб (дать возможность) им пред Богом Затеять с вами спор об этом?" Ужель вы лишены (любого) разуменья

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلا بعضهم إلى بعض قالوا, باللغة روسيا

﴿وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلا بعضهم إلى بعض قالوا﴾ [البَقَرَة: 76]

V. Porokhova
I (vspomnite), kogda, vstrechaya veruyushchikh, Govoryat oni: "My veruyem!" No, nakhodyas' nayedine drug s drugom, govoryat: "Uzhel' dolzhny vy im skazat' To, chto Allakh otkryl vam (v Knige), Chtob (dat' vozmozhnost') im pred Bogom Zateyat' s vami spor ob etom?" Uzhel' vy lisheny (lyubogo) razumen'ya
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Kogda [syny Israila] vstrechali uverovavshikh, oni govorili: "My uverovali". No kogda oni uyedinyalis' sredi svoikh, to govorili: "Zachem vy rasskazyvayete im to, chto povedal vam Allakh? Radi togo, chtoby oni privodili eto v kachestve dovoda protiv vas pered vashim Gospodom"? Neuzheli vy ne ponimayete etogo [o muslimy]
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Когда [сыны Исраила] встречали уверовавших, они говорили: "Мы уверовали". Но когда они уединялись среди своих, то говорили: "Зачем вы рассказываете им то, что поведал вам Аллах? Ради того, чтобы они приводили это в качестве довода против вас перед вашим Господом"? Неужели вы не понимаете этого [о муслимы]
Ministry Of Awqaf, Egypt
I kogda litsemery iz nikh vstrechali tekh, kotoryye uverovali, oni, obmanyvaya ikh, ob"yavlyali, chto i oni uverovali i chto Mukhammad tot prorok, kotoryy opisyvayetsya v Tore. No kogda oni nakhodyatsya so svoimi souchastnikami nayedine, te poritsayut ikh za to, chto oni obsuzhdayut s musul'manami poslannichestvo Mukhammada, tak kak vo vremya obsuzhdeniya etogo voprosa nechayanno mogli by skazat' to, chto moglo poyti na pol'zu protivnikam, naprimer, podtverzhdeniye v Tore atributov proroka Mukhammada. Takim obrazom, oni sami dayut protiv sebya dovody dlya obvineniya v Sudnyy den'
Ministry Of Awqaf, Egypt
И когда лицемеры из них встречали тех, которые уверовали, они, обманывая их, объявляли, что и они уверовали и что Мухаммад тот пророк, который описывается в Торе. Но когда они находятся со своими соучастниками наедине, те порицают их за то, что они обсуждают с мусульманами посланничество Мухаммада, так как во время обсуждения этого вопроса нечаянно могли бы сказать то, что могло пойти на пользу противникам, например, подтверждение в Торе атрибутов пророка Мухаммада. Таким образом, они сами дают против себя доводы для обвинения в Судный день
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek