Quran with русском translation - Surah Al-hajj ayat 2 - الحج - Page - Juz 17
﴿يَوۡمَ تَرَوۡنَهَا تَذۡهَلُ كُلُّ مُرۡضِعَةٍ عَمَّآ أَرۡضَعَتۡ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمۡلٍ حَمۡلَهَا وَتَرَى ٱلنَّاسَ سُكَٰرَىٰ وَمَا هُم بِسُكَٰرَىٰ وَلَٰكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيدٞ ﴾
[الحج: 2]
﴿يوم ترونها تذهل كل مرضعة عما أرضعت وتضع كل ذات حمل حملها﴾ [الحج: 2]
V. Porokhova V tot Den', Kak vy uvidite yego, Kazhdaya mat', kormyashchaya mladentsa, zabudet pro nego, A kazhdaya beremennaya slozhit svoyu noshu; I ty uvidish' p'yanymi lyudey, Khotya oni p'yany ne budut, A eto (budet ottogo), Chto nakazaniye Allakha budet strashnym |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov V etot den', kotoryy vy [nepremenno] uvidite, vsyakaya kormyashchaya mat' otrinet svoyego mladentsa i vsyakaya beremennaya zhenshchina vykinet plod svoy. Uvidish' ty lyudey, [shatayushchikhsya, kak] p'yanyye, no ne p'yany oni, a [ustrasheny] surovym nakazaniyem Allakha |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov В этот день, который вы [непременно] увидите, всякая кормящая мать отринет своего младенца и всякая беременная женщина выкинет плод свой. Увидишь ты людей, [шатающихся, как] пьяные, но не пьяны они, а [устрашены] суровым наказанием Аллаха |
Ministry Of Awqaf, Egypt V tot Den' vy uvidite takoy velikiy uzhas, chto kormyashchaya zabudet togo, kogo ona kormit, a beremennaya zhenshchina vykinet svoy plod do sroka ot strakha i sil'nogo ispuga. Tot, kto posmotrit, uvidit, kakiye v tot Den' u lyudey budut rasteryannyye vzglyady i kachayushchayasya pokhodka, i podumayet, chto oni p'yanyye, khotya na samom dele oni ne p'yany. Velikiy uzhas, kotoryy oni uvidyat, i sil'nyy strakh pered nakazaniyem Allakha lishat ikh spokoystviya i ravnovesiya |
Ministry Of Awqaf, Egypt В тот День вы увидите такой великий ужас, что кормящая забудет того, кого она кормит, а беременная женщина выкинет свой плод до срока от страха и сильного испуга. Тот, кто посмотрит, увидит, какие в тот День у людей будут растерянные взгляды и качающаяся походка, и подумает, что они пьяные, хотя на самом деле они не пьяны. Великий ужас, который они увидят, и сильный страх перед наказанием Аллаха лишат их спокойствия и равновесия |