Quran with русском translation - Surah Al-Furqan ayat 20 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمۡ لَيَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشُونَ فِي ٱلۡأَسۡوَاقِۗ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٖ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 20]
﴿وما أرسلنا قبلك من المرسلين إلا إنهم ليأكلون الطعام ويمشون في الأسواق﴾ [الفُرقَان: 20]
V. Porokhova I do tebya, (o Mukhammad!), My ne poslali ni yedinogo proroka, Kto pishchi by ne yel i ne khodil po rynkam. I sdelali odnikh iz vas My ispytan'yem dlya drugikh, - Naydete l' vy v sebe terpen'ye? Ved' zrit Gospod' tvoy vse i vsya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov My ne posylali do tebya poslannikov, kotoryye ne vkushali by pishchi i ne khodili by po bazaram, [kak prochiye smertnyye]. I My sdelali odnikh iz vas ispytaniyem dlya drugikh, [chtoby udostoverit'sya], vyterpite li vy [ispytaniye]. Ved' tvoy Gospod' vse vidit |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Мы не посылали до тебя посланников, которые не вкушали бы пищи и не ходили бы по базарам, [как прочие смертные]. И Мы сделали одних из вас испытанием для других, [чтобы удостовериться], вытерпите ли вы [испытание]. Ведь твой Господь все видит |
Ministry Of Awqaf, Egypt Yesli mnogobozhniki osuzhdayut tebya (o prorok!) za to, chto ty yesh' i khodish' po rynkam v poiskakh raboty, chtoby zarabotat' den'gi, - eto ved' zakon Allakha otnositel'no vsekh poslannikov, byvshikh do tebya. My ne posylali ni odnogo poslannika, kotoryy by ne yel pishchu i ne khodil by po rynkam. My sdelali odnikh iz vas, o lyudi, ispytaniyem dlya drugikh. Nechestivtsy vsemi sposobami starayutsya vosprepyatstvovat' drugim nayti dorogu k pryamomu puti i istine. Vyterpite li vy, o veruyushchiye, i budete li vy verny svoyey religii i vere, poka Allakh ne poshlot vam pobedu? Terpite! Ved' Allakh vedayet o vsyakoy veshchi i vozdast kazhdomu za yego deyaniya |
Ministry Of Awqaf, Egypt Если многобожники осуждают тебя (о пророк!) за то, что ты ешь и ходишь по рынкам в поисках работы, чтобы заработать деньги, - это ведь закон Аллаха относительно всех посланников, бывших до тебя. Мы не посылали ни одного посланника, который бы не ел пищу и не ходил бы по рынкам. Мы сделали одних из вас, о люди, испытанием для других. Нечестивцы всеми способами стараются воспрепятствовать другим найти дорогу к прямому пути и истине. Вытерпите ли вы, о верующие, и будете ли вы верны своей религии и вере, пока Аллах не пошлёт вам победу? Терпите! Ведь Аллах ведает о всякой вещи и воздаст каждому за его деяния |