Quran with русском translation - Surah Al-Furqan ayat 43 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا ﴾
[الفُرقَان: 43]
﴿أرأيت من اتخذ إلهه هواه أفأنت تكون عليه وكيلا﴾ [الفُرقَان: 43]
V. Porokhova Vidal li ty togo, Kto bogom svoi strasti sdelal, - Neuzhto za nego ty mozhesh' poruchit'sya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Videl li ty togo, kto sdelal svoikh bogov predmetom svoyey prikhoti? Razve ty otvetchik za nego |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Видел ли ты того, кто сделал своих богов предметом своей прихоти? Разве ты ответчик за него |
Ministry Of Awqaf, Egypt Videl li ty, o poslannik, kak zabluzhdayetsya tot, kto tak sleduyet svoim prikhotyam i strastyam, chto poklonyayetsya kamnyam, kotoryye ne mogut prinesti yemu ni pol'zy, ni vreda. Ved' ty byl poslan uveshchevatelem o nakazanii i dobrovestnikom o nagrade, no ty ne budesh' poruchitelem i otvetchikom za ikh veru i za to, chtoby oni shli po pryamomu puti |
Ministry Of Awqaf, Egypt Видел ли ты, о посланник, как заблуждается тот, кто так следует своим прихотям и страстям, что поклоняется камням, которые не могут принести ему ни пользы, ни вреда. Ведь ты был послан увещевателем о наказании и добровестником о награде, но ты не будешь поручителем и ответчиком за их веру и за то, чтобы они шли по прямому пути |