Quran with русском translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 63 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ مَوۡتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 63]
﴿ولئن سألتهم من نـزل من السماء ماء فأحيا به الأرض من بعد﴾ [العَنكبُوت: 63]
V. Porokhova A yesli ty ikh sprosish': "Kto nizvel s nebes (Blagoslovennyy) dozhd', chto zemlyu voskresil, Kogda ona uzhe ponikla v smerti?", "Allakh!" - oni otvetyat nepremenno. Skazhi: "Da budut vozdany khvaly Allakhu!" No bol'shinstvo iz nikh ne razumeyet |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov A yesli ty ikh sprosish': "Kto nizverg s neba vodu i ozhivil yeyu zemlyu, posle togo kak ona umerla?" - oni nepremenno otvetyat: "Allakh". Skazhi: "Khvala Allakhu". No bol'shinstvo ikh ne razumeyet |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov А если ты их спросишь: "Кто низверг с неба воду и оживил ею землю, после того как она умерла?" - они непременно ответят: "Аллах". Скажи: "Хвала Аллаху". Но большинство их не разумеет |
Ministry Of Awqaf, Egypt Klyanus', yesli ty (o Mukhammad) sprosish' ikh: "Kto nizvol s neba vodu i ozhivil yeyu zemlyu, posle togo kak ona byla sukhoy i besplodnoy?" - oni, nesomnenno, otvetyat: "Allakh". Skazhi (o prorok!): "Khvala Allakhu za priznaniye imi istiny". No bol'shinstvo iz nikh ne razumeyut, chto oni protivorechat samim sebe |
Ministry Of Awqaf, Egypt Клянусь, если ты (о Мухаммад) спросишь их: "Кто низвёл с неба воду и оживил ею землю, после того как она была сухой и бесплодной?" - они, несомненно, ответят: "Аллах". Скажи (о пророк!): "Хвала Аллаху за признание ими истины". Но большинство из них не разумеют, что они противоречат самим себе |