Quran with русском translation - Surah al-‘Imran ayat 67 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿مَا كَانَ إِبۡرَٰهِيمُ يَهُودِيّٗا وَلَا نَصۡرَانِيّٗا وَلَٰكِن كَانَ حَنِيفٗا مُّسۡلِمٗا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[آل عِمران: 67]
﴿ما كان إبراهيم يهوديا ولا نصرانيا ولكن كان حنيفا مسلما وما كان﴾ [آل عِمران: 67]
V. Porokhova Ved' ne byl Ibrakhim ni iudeyem I ni pobornikom Khrista, A byl on vernym Gospodu, pokornym Yego vole I v pokloneniye Yemu drugikh bozhestv ne izmyshlyal |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Ibrakhim ne byl ni iudeyem, ni khristianinom. A byl on khanifom, predavshimsya [Allakhu], i ne byl mnogobozhnikom |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Ибрахим не был ни иудеем, ни христианином. А был он ханифом, предавшимся [Аллаху], и не был многобожником |
Ministry Of Awqaf, Egypt Ibrakhim - mir yemu! - ne byl ni iudeyem, ni khristianinom. On tol'ko veril v religiyu Allakha i shol po pryamomu puti Allakha, iskrenne povinuyas' Yemu. On byl khanifom, predavshimsya Allakhu, i ne byl iz mnogobozhnikov |
Ministry Of Awqaf, Egypt Ибрахим - мир ему! - не был ни иудеем, ни христианином. Он только верил в религию Аллаха и шёл по прямому пути Аллаха, искренне повинуясь Ему. Он был ханифом, предавшимся Аллаху, и не был из многобожников |