Quran with русском translation - Surah al-‘Imran ayat 69 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَدَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يُضِلُّونَكُمۡ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[آل عِمران: 69]
﴿ودت طائفة من أهل الكتاب لو يضلونكم وما يضلون إلا أنفسهم وما﴾ [آل عِمران: 69]
V. Porokhova Sredi lyudey Pisaniya yest' te, Kotorym by khotelos' vas uvlech' s puti, No lish' sebya samikh s puti oni sbivayut I sami etogo ne ponimayut |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Nekotoryye iz chisla lyudey Pisaniya khoteli sovratit' vas [, o muslimy,] s istinnogo puti. Im ne sovratit' s istinnogo puti nikogo, krome samikh sebya, - no oni ne vedayut ob etom |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Некоторые из числа людей Писания хотели совратить вас [, о муслимы,] с истинного пути. Им не совратить с истинного пути никого, кроме самих себя, - но они не ведают об этом |
Ministry Of Awqaf, Egypt Nekotoryye iz obladateley Pisaniya khoteli by vvesti veruyushchikh v zabluzhdeniye i sovlech' ikh s pryamogo puti ikh very. No oni sbivayut tol'ko samikh sebya, ne znaya, chto budet rasplata za ikh skvernoye povedeniye, a veruyushchim eto ne povredit |
Ministry Of Awqaf, Egypt Некоторые из обладателей Писания хотели бы ввести верующих в заблуждение и совлечь их с прямого пути их веры. Но они сбивают только самих себя, не зная, что будет расплата за их скверное поведение, а верующим это не повредит |