Quran with русском translation - Surah al-‘Imran ayat 72 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَقَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ ءَامِنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَجۡهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكۡفُرُوٓاْ ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[آل عِمران: 72]
﴿وقالت طائفة من أهل الكتاب آمنوا بالذي أنـزل على الذين آمنوا وجه﴾ [آل عِمران: 72]
V. Porokhova I yest' sredi lyudey Pisaniya takiye, kto govorit: "Vy na rassvete dnya uver'te v Knigu, Chto tem nisposlana, kto v Gospoda uveroval (dushoy), V kontse zhe dnya vy otrekites' ot neye - Kak znat', byt' mozhet, otrekutsya i oni |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Nekotoryye iz lyudey Pisaniya govoryat: "Veruyte v nachale dnya v to, chto nisposlano veruyushchim, i otrekaytes' v kontse dnya. Byt' mozhet, oni otrekutsya [ot svoyey very] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Некоторые из людей Писания говорят: "Веруйте в начале дня в то, что ниспослано верующим, и отрекайтесь в конце дня. Быть может, они отрекутся [от своей веры] |
Ministry Of Awqaf, Egypt Nekotoryye iz obladateley Pisaniya, zhelaya vvesti veruyushchikh v zabluzhdeniye, govoryat svoim posledovatelyam: "Veruyte v Koran, nisposlannyy Mukhammadu, v kotoryy uverovali te, kotoryye sledovali za nim; veruyte v nachale dnya i otrekites' v kontse yego. Mozhet byt', takim obrazom vy smozhete vnushit' im somneniye, i oni otrekutsya ot svoyey islamskoy religii |
Ministry Of Awqaf, Egypt Некоторые из обладателей Писания, желая ввести верующих в заблуждение, говорят своим последователям: "Веруйте в Коран, ниспосланный Мухаммаду, в который уверовали те, которые следовали за ним; веруйте в начале дня и отрекитесь в конце его. Может быть, таким образом вы сможете внушить им сомнение, и они отрекутся от своей исламской религии |