Quran with русском translation - Surah al-‘Imran ayat 90 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّن تُقۡبَلَ تَوۡبَتُهُمۡ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ ﴾
[آل عِمران: 90]
﴿إن الذين كفروا بعد إيمانهم ثم ازدادوا كفرا لن تقبل توبتهم وأولئك﴾ [آل عِمران: 90]
V. Porokhova Poistine, vse te, kotoryye ot very otreklis', Chto imi prinyata byla, Potom v svoyem neverii okrepli, - Ikh pokayaniya (Allakh) ne primet, - Oni, poistine, zabludshiye (v grekhe) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Voistinu, ne budet prinyato raskayaniye ot tekh, kotoryye, posle togo kak uverovali, otreklis' ot very i dazhe priumnozhili potom svoye neveriye. Oni-to i yest' zabludshiye |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Воистину, не будет принято раскаяние от тех, которые, после того как уверовали, отреклись от веры и даже приумножили потом свое неверие. Они-то и есть заблудшие |
Ministry Of Awqaf, Egypt Allakh prinimayet raskayaniye i miloserdno proshchayet tekh, kto postoyanno veruyet v Nego. No u tekh, kotoryye otreklis' ot Yego Istiny, posle togo kak uverovali, potom usililis' neveriyem i povredili veruyushchim, Allakh Vsevyshniy ne primet pokayaniya, potomu chto ikh pokayaniye ne mozhet byt' iskrennim. Poistine, oni soznatel'no zabludilis' i otklonilis' ot pryamogo puti Allakha |
Ministry Of Awqaf, Egypt Аллах принимает раскаяние и милосердно прощает тех, кто постоянно верует в Него. Но у тех, которые отреклись от Его Истины, после того как уверовали, потом усилились неверием и повредили верующим, Аллах Всевышний не примет покаяния, потому что их покаяние не может быть искренним. Поистине, они сознательно заблудились и отклонились от прямого пути Аллаха |