Quran with русском translation - Surah al-‘Imran ayat 92 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿لَن تَنَالُواْ ٱلۡبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 92]
﴿لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون وما تنفقوا من شيء فإن﴾ [آل عِمران: 92]
V. Porokhova I nikakim putem vam blagochestiya ne obresti, Poka vy milost'yu ne budete davat' togo, Chto dorogo i lyubo vam samim; I chto by vy iz blag svoikh ni izderzhali, Gospod', poistine, ob etom znayet |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [O posledovateli islama,] vy ni za chto ne stanete blagochestivymi, poka ne budete delat' pozhertvovaniya na to, chto [bol'she vsego] vam dorogo. I skol'ko by vy ni tratili na podayaniye; Allakh vedayet ob etom |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [О последователи ислама,] вы ни за что не станете благочестивыми, пока не будете делать пожертвования на то, что [больше всего] вам дорого. И сколько бы вы ни тратили на подаяние; Аллах ведает об этом |
Ministry Of Awqaf, Egypt O veruyushchiye! Vy nikogda ne dostignete blagochestiya, k kotoromu stremites' i kotorym Allakh Vsevyshniy budet dovolen, poka ne budete raskhodovat' radi Allakha iz togo, chem vy dorozhite i lyubite. I chtoby vy ne izderzhali iz blag svoikh, Allakh znayet ob etom. Ved' On Vsevedushch, znayet obo vsom, chto na zemle i v nebesakh |
Ministry Of Awqaf, Egypt О верующие! Вы никогда не достигнете благочестия, к которому стремитесь и которым Аллах Всевышний будет доволен, пока не будете расходовать ради Аллаха из того, чем вы дорожите и любите. И чтобы вы не издержали из благ своих, Аллах знает об этом. Ведь Он Всеведущ, знает обо всём, что на земле и в небесах |