Quran with русском translation - Surah Luqman ayat 22 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿۞ وَمَن يُسۡلِمۡ وَجۡهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ ﴾
[لُقمَان: 22]
﴿ومن يسلم وجهه إلى الله وهو محسن فقد استمسك بالعروة الوثقى وإلى﴾ [لُقمَان: 22]
V. Porokhova Tot, kto vsetselo obratil svoy lik k Allakhu I sovershayet dobryye dela, Poistine, obrel nadezhnuyu oporu, - Ved' tol'ko u Allakha zaversheniye vsego |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Tot, kto obrashchayet lik svoy k Allakhu i vershit dobro, uzhe obrel prochnuyu oporu. A posledstviya [vsekh] del - [vo vlasti] Allakha |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Тот, кто обращает лик свой к Аллаху и вершит добро, уже обрел прочную опору. А последствия [всех] дел - [во власти] Аллаха |
Ministry Of Awqaf, Egypt Tot, kto obratil k Allakhu svoyo serdtse i lik svoy i polozhilsya na Nego vo vsekh svoikh delakh, i tvorit dobro, tot ukhvatilsya za samyye nadozhnyye opory, kotoryye povedut yego k blagovoleniyu Allakha i Yego milosti. Poistine, k Allakhu Vsevyshnemu vozvrashchayutsya vse dela, i On vozdast za nikh |
Ministry Of Awqaf, Egypt Тот, кто обратил к Аллаху своё сердце и лик свой и положился на Него во всех своих делах, и творит добро, тот ухватился за самые надёжные опоры, которые поведут его к благоволению Аллаха и Его милости. Поистине, к Аллаху Всевышнему возвращаются все дела, и Он воздаст за них |