Quran with русском translation - Surah As-Sajdah ayat 10 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَقَالُوٓاْ أَءِذَا ضَلَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدِۭۚ بَلۡ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[السَّجدة: 10]
﴿وقالوا أئذا ضللنا في الأرض أئنا لفي خلق جديد بل هم بلقاء﴾ [السَّجدة: 10]
V. Porokhova I govoryat oni: "Uzhel' kogda my zateryayemsya v zemle, Neuzhto v obnovlennom vide My budem vnov' vossozdany?" Uvy! Oni vo vstrechu s Gospodom svoim ne veryat |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov (Nevernyye) sprashivayut: "Neuzheli, posle togo kak my ischeznem s zemli, vozrodimsya v novom tvorenii?" Da, oni otritsayut, chto predstanut pered svoim Gospodom |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov (Неверные) спрашивают: "Неужели, после того как мы исчезнем с земли, возродимся в новом творении?" Да, они отрицают, что предстанут перед своим Господом |
Ministry Of Awqaf, Egypt Te, kto ne uveroval v voskresheniye, skazali: "Neuzheli posle smerti, kogda my stanem prakhom, smeshannym s zemloy, ot kotoroy yego nel'zya otlichit', my snova budem voskresheny?" Eti nevernyye otritsayut ne tol'ko voskreseniye, no oprovergayut to, chto oni predstanut pered Allakhom i vso, chto budet v dal'ney zhizni |
Ministry Of Awqaf, Egypt Те, кто не уверовал в воскрешение, сказали: "Неужели после смерти, когда мы станем прахом, смешанным с землёй, от которой его нельзя отличить, мы снова будем воскрешены?" Эти неверные отрицают не только воскресение, но опровергают то, что они предстанут перед Аллахом и всё, что будет в дальней жизни |