Quran with русском translation - Surah An-Nisa’ ayat 48 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا ﴾
[النِّسَاء: 48]
﴿إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن﴾ [النِّسَاء: 48]
V. Porokhova I nikogda Allakh vam ne prostit, Kol' v ravnyye Yemu Drugiye (bozhestva) vy pridayete. I krome etogo (grekha), Prostit On vse i vsem, komu zhelayet. No tot, kto v sotovarishchi Allakhu Drugiye izmyshlyayet (bozhestva), - Tvorit nayvysshiy grekh (I nikogda proshchen ne budet) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Voistinu, Allakh ne proshchayet, kogda poklonyayutsya drugim bozhestvam krome Nego, a vse [inyye grekhi], pomimo etogo, proshchayet, komu pozhelayet. Tot zhe, kto priznayet naryadu s Allakhom drugikh bogov, sovershayet velikiy grekh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Воистину, Аллах не прощает, когда поклоняются другим божествам кроме Него, а все [иные грехи], помимо этого, прощает, кому пожелает. Тот же, кто признает наряду с Аллахом других богов, совершает великий грех |
Ministry Of Awqaf, Egypt Allakh ne prostit togo, chto vy pridayote Yemu v sotovarishchi drugiye bozhestva, no prostit drugiye grekhi, komu pozhelayet iz Svoikh rabov. Tot, kto izmyshlyayet v sotovarishchi Allakhu drugiye bozhestva, sovershayet velikiy grekh i nikogda ne poluchit proshcheniya Allakha |
Ministry Of Awqaf, Egypt Аллах не простит того, что вы придаёте Ему в сотоварищи другие божества, но простит другие грехи, кому пожелает из Своих рабов. Тот, кто измышляет в сотоварищи Аллаху другие божества, совершает великий грех и никогда не получит прощения Аллаха |