Quran with русском translation - Surah An-Nisa’ ayat 49 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 49]
﴿ألم تر إلى الذين يزكون أنفسهم بل الله يزكي من يشاء ولا﴾ [النِّسَاء: 49]
V. Porokhova Ty obratil vnimaniye na tekh, Kto velichayetsya khvastlivo? No net! Odin Gospod' lish' mozhet znat', Kto i kakoy khvaly dostoin; I im obid ne prichinyat Dazhe (na ves tonchayshey) plevy, (Chto prikryvayet zhelobok na finikovoy kosti) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Neuzheli ty ne razmyshlyal o tekh, kotoryye schitayut sebya prechistymi? Tak net zhe, eto Allakh ochishchayet [ot skverny grekhov], kogo pozhelayet, i ni [odin chelovek] ne budet obizhen [Allakhom] dazhe na plevu finikovoy kostochki |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Неужели ты не размышлял о тех, которые считают себя пречистыми? Так нет же, это Аллах очищает [от скверны грехов], кого пожелает, и ни [один человек] не будет обижен [Аллахом] даже на плеву финиковой косточки |
Ministry Of Awqaf, Egypt Ne udivlyaysya etim neveruyushchim, kotoryye khvalyat sebya i opravdyvayut svoi grekhi. No net! Odin tol'ko Gospod' znayet pravednykh i nechestivykh i mozhet opravdyvat' i khvalit', kogo On pozhelayet. Allakh spravedliv ko vsem lyudyam, i oni ne budut obizheny khotya by na samuyu malost' |
Ministry Of Awqaf, Egypt Не удивляйся этим неверующим, которые хвалят себя и оправдывают свои грехи. Но нет! Один только Господь знает праведных и нечестивых и может оправдывать и хвалить, кого Он пожелает. Аллах справедлив ко всем людям, и они не будут обижены хотя бы на самую малость |