Quran with русском translation - Surah Ghafir ayat 21 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿۞ أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُواْ هُمۡ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ ﴾
[غَافِر: 21]
﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من﴾ [غَافِر: 21]
V. Porokhova Uzhel' oni ne khodyat po zemle, Ne vidyat to, kakov konets byl tekh, Kotoryye do nikh (greshili): Kto siloy ikh prevoskhodil - delami, Chto na zemle ostavili svoy sled? Allakh srazil ikh vsekh za ikh grekhi, I ne bylo u nikh zashchity ot Nego |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Razve ne stranstvovali [lyudi] po zemle i ne videli, kakov byl konets tekh, kto zhil do nikh? [A ved'] oni prevoskhodili ikh siloy i [svoimi] sooruzheniyami na zemle. No Allakh nakazal ikh za grekhi - pri etom nikto ne zashchitil ikh ot Allakha |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Разве не странствовали [люди] по земле и не видели, каков был конец тех, кто жил до них? [А ведь] они превосходили их силой и [своими] сооружениями на земле. Но Аллах наказал их за грехи - при этом никто не защитил их от Аллаха |
Ministry Of Awqaf, Egypt Razve mnogobozhniki ostavalis' na odnom meste i ne stupali po zemle, i ne videli, kakov byl konets tekh narodov, kotoryye zhili do nikh?! A ved' oni byli sil'neye ikh i svoimi delami, dokazyvayushchimi ikh moshch', ostavili bol'she sledov na zemle! Allakh nakazal ikh za grekhi, kotoryye oni sovershali, i ne mogli oni nayti zashchitnika ot Allakha i Yego nakazaniya |
Ministry Of Awqaf, Egypt Разве многобожники оставались на одном месте и не ступали по земле, и не видели, каков был конец тех народов, которые жили до них?! А ведь они были сильнее их и своими делами, доказывающими их мощь, оставили больше следов на земле! Аллах наказал их за грехи, которые они совершали, и не могли они найти защитника от Аллаха и Его наказания |