Quran with русском translation - Surah Az-Zukhruf ayat 49 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهۡتَدُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 49]
﴿وقالوا ياأيها الساحر ادع لنا ربك بما عهد عندك إننا لمهتدون﴾ [الزُّخرُف: 49]
V. Porokhova I vot togda oni skazali (Muse): "O charodey! Vzmoli za nas Vladyku tvoyego Ob (ispolnenii) obeshchannogo Im cherez tebya, - Togda my, istinno, poydem pryamoy stezeyu |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Oni zayavili [Muse]: "O charodey! Prizovi k nam tvoyego Gospoda v sootvetstvii s tem, chto On zapovedal tebe. I my, konechno, stanem na pryamoy put' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Они заявили [Мусе]: "О чародей! Призови к нам твоего Господа в соответствии с тем, что Он заповедал тебе. И мы, конечно, станем на прямой путь |
Ministry Of Awqaf, Egypt Oni, obrashchayas' k Muse za pomoshch'yu, kogda na nikh obrushilis' neschast'ya, skazali: "O charodey (a na samom dele on - uchonyy muzh), prosi za nas tvoyego Gospoda, umolyaya yego - ved' On obeshchal vnyat' tvoyey mol'be - izbavit' nas ot etogo nakazaniya. Poistine, my togda poydom po pryamomu puti |
Ministry Of Awqaf, Egypt Они, обращаясь к Мусе за помощью, когда на них обрушились несчастья, сказали: "О чародей (а на самом деле он - учёный муж), проси за нас твоего Господа, умоляя его - ведь Он обещал внять твоей мольбе - избавить нас от этого наказания. Поистине, мы тогда пойдём по прямому пути |