Quran with русском translation - Surah Az-Zukhruf ayat 51 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَنَادَىٰ فِرۡعَوۡنُ فِي قَوۡمِهِۦ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَيۡسَ لِي مُلۡكُ مِصۡرَ وَهَٰذِهِ ٱلۡأَنۡهَٰرُ تَجۡرِي مِن تَحۡتِيٓۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 51]
﴿ونادى فرعون في قومه قال ياقوم أليس لي ملك مصر وهذه الأنهار﴾ [الزُّخرُف: 51]
V. Porokhova I Faraon v svoyem narode vozglasil, skazav: "O moy narod! Uzhel' ne mne prinadlezhit Gospodstvo nad Yegiptom i reki, chto (struyatsya) podo mnoy? Uzhel' ne vidite vy eto |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov I togda Fir'aun vozzval k svoyemu narodu so slovami: "O narod! Ne mne li prinadlezhit vlast' nad Yegiptom i eti reki, chto tekut podo mnoyu? Razve vy ne vidite |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov И тогда Фир'аун воззвал к своему народу со словами: "О народ! Не мне ли принадлежит власть над Египтом и эти реки, что текут подо мною? Разве вы не видите |
Ministry Of Awqaf, Egypt I Faraon vozzval k svoyemu narodu, vozveshchaya o svoyey sile i samovlastii: "Razve ne mne odnomu prinadlezhit vlast' nad Yegiptom i etimi rekami, kotoryye vy vidite, kak oni tekut pod moim dvortsom?! Neuzheli vy oslepli, ne zamechayete etogo i poetomu ne mozhete ponyat', chto ya silon, a Musa slab?" Etim Faraon khotel sokhranit' ikh pokornost' i podchineniye yemu |
Ministry Of Awqaf, Egypt И Фараон воззвал к своему народу, возвещая о своей силе и самовластии: "Разве не мне одному принадлежит власть над Египтом и этими реками, которые вы видите, как они текут под моим дворцом?! Неужели вы ослепли, не замечаете этого и поэтому не можете понять, что я силён, а Муса слаб?" Этим Фараон хотел сохранить их покорность и подчинение ему |