Quran with русском translation - Surah Al-Jathiyah ayat 12 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿۞ ٱللَّهُ ٱلَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡبَحۡرَ لِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ فِيهِ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[الجاثِية: 12]
﴿الله الذي سخر لكم البحر لتجري الفلك فيه بأمره ولتبتغوا من فضله﴾ [الجاثِية: 12]
V. Porokhova Allakh yest' Tot, Kto podchinil vam more, Chtob po Yego veleniyu tam plyli korabli I vy mogli iskat' shchedrot Gospodnikh I byt' priznatel'ny Yemu |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Allakh - tot, kto pokoril vam more, chtoby po nemu plyl po Yego veleniyu korabl', chtoby vy domogalis' Yego milosti. I, byt' mozhet, vy budete blagodarny [Yemu] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Аллах - тот, кто покорил вам море, чтобы по нему плыл по Его велению корабль, чтобы вы домогались Его милости. И, быть может, вы будете благодарны [Ему] |
Ministry Of Awqaf, Egypt Tol'ko Allakh - Tot, kto podchinil vam more, chtoby po nemu plyli korabli po Yego poveleniyu, perevozya vas i vashi gruzy, i chtoby vy iskali shchedrot Allakha v ispol'zovanii morya dlya polucheniya svoikh blag, a imenno: poluchali pol'zu ot znaniy, torgovli, dzhikhada (bor'by za veru), nastavleniy na pryamoy put', dobychi morskikh bogatstv. I vy, mozhet byt', budete blagodarny Allakhu za Yego milost', iskrenne priderzhivayas' Yego religii |
Ministry Of Awqaf, Egypt Только Аллах - Тот, кто подчинил вам море, чтобы по нему плыли корабли по Его повелению, перевозя вас и ваши грузы, и чтобы вы искали щедрот Аллаха в использовании моря для получения своих благ, а именно: получали пользу от знаний, торговли, джихада (борьбы за веру), наставлений на прямой путь, добычи морских богатств. И вы, может быть, будете благодарны Аллаху за Его милость, искренне придерживаясь Его религии |