×

Видал ли ты того, Кто богом свои страсти сделал? Аллах же, ведая 45:23 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:23) ayat 23 in русском

45:23 Surah Al-Jathiyah ayat 23 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-Jathiyah ayat 23 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿أَفَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلۡمٖ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمۡعِهِۦ وَقَلۡبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَٰوَةٗ فَمَن يَهۡدِيهِ مِنۢ بَعۡدِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴾
[الجاثِية: 23]

Видал ли ты того, Кто богом свои страсти сделал? Аллах же, ведая об этом, Блуждать (в грехах) его оставил, Печать на слух и сердце наложил, Закрыл завесою глаза. Кто ж после Господа укажет ему путь? Ужель об этом вам не поразмыслить

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه, باللغة روسيا

﴿أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه﴾ [الجاثِية: 23]

V. Porokhova
Vidal li ty togo, Kto bogom svoi strasti sdelal? Allakh zhe, vedaya ob etom, Bluzhdat' (v grekhakh) yego ostavil, Pechat' na slukh i serdtse nalozhil, Zakryl zavesoyu glaza. Kto zh posle Gospoda ukazhet yemu put'? Uzhel' ob etom vam ne porazmyslit'
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Razve ty ne videl togo, kto izbral svoim bogom nizmennoye zhelaniye; kogo Allakh, iskhodya iz Svoyego znaniya, sbil s puti, nalozhil na yego ushi i serdtse pechat', a na glaza opustil zavesu? Kto zhe nastavit yego na pryamoy put' posle togo, chto sdelal s nim Allakh? Neuzheli zhe vy (t. ye. nevernyye) ne obrazumites'
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Разве ты не видел того, кто избрал своим богом низменное желание; кого Аллах, исходя из Своего знания, сбил с пути, наложил на его уши и сердце печать, а на глаза опустил завесу? Кто же наставит его на прямой путь после того, что сделал с ним Аллах? Неужели же вы (т. е. неверные) не образумитесь
Ministry Of Awqaf, Egypt
Posmotrel li i uvidel li ty, o poslannik, togo, kto sdelal svoi strasti bogom svoim, podchinilsya, povinovalsya im, umyshlenno sbilsya s puti istiny, zakryl svoi ushi, chtoby ne slushat' nastavleniya, i polozhil pechat' na svoyo serdtse, chtoby ne ubedit'sya v istine, i opustil na svoi glaza zavesu, chtoby ne pouchat'sya i ne nastavlyat'sya. Tak kto zhe nastavit yego na pryamoy put' posle togo, kak Allakh otvernulsya ot nego? Neuzheli vy ne razmyshlyayete i poetomu ne pouchayetes'
Ministry Of Awqaf, Egypt
Посмотрел ли и увидел ли ты, о посланник, того, кто сделал свои страсти богом своим, подчинился, повиновался им, умышленно сбился с пути истины, закрыл свои уши, чтобы не слушать наставления, и положил печать на своё сердце, чтобы не убедиться в истине, и опустил на свои глаза завесу, чтобы не поучаться и не наставляться. Так кто же наставит его на прямой путь после того, как Аллах отвернулся от него? Неужели вы не размышляете и поэтому не поучаетесь
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek