Quran with русском translation - Surah Al-Jathiyah ayat 23 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿أَفَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلۡمٖ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمۡعِهِۦ وَقَلۡبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَٰوَةٗ فَمَن يَهۡدِيهِ مِنۢ بَعۡدِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴾
[الجاثِية: 23]
﴿أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه﴾ [الجاثِية: 23]
V. Porokhova Vidal li ty togo, Kto bogom svoi strasti sdelal? Allakh zhe, vedaya ob etom, Bluzhdat' (v grekhakh) yego ostavil, Pechat' na slukh i serdtse nalozhil, Zakryl zavesoyu glaza. Kto zh posle Gospoda ukazhet yemu put'? Uzhel' ob etom vam ne porazmyslit' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Razve ty ne videl togo, kto izbral svoim bogom nizmennoye zhelaniye; kogo Allakh, iskhodya iz Svoyego znaniya, sbil s puti, nalozhil na yego ushi i serdtse pechat', a na glaza opustil zavesu? Kto zhe nastavit yego na pryamoy put' posle togo, chto sdelal s nim Allakh? Neuzheli zhe vy (t. ye. nevernyye) ne obrazumites' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Разве ты не видел того, кто избрал своим богом низменное желание; кого Аллах, исходя из Своего знания, сбил с пути, наложил на его уши и сердце печать, а на глаза опустил завесу? Кто же наставит его на прямой путь после того, что сделал с ним Аллах? Неужели же вы (т. е. неверные) не образумитесь |
Ministry Of Awqaf, Egypt Posmotrel li i uvidel li ty, o poslannik, togo, kto sdelal svoi strasti bogom svoim, podchinilsya, povinovalsya im, umyshlenno sbilsya s puti istiny, zakryl svoi ushi, chtoby ne slushat' nastavleniya, i polozhil pechat' na svoyo serdtse, chtoby ne ubedit'sya v istine, i opustil na svoi glaza zavesu, chtoby ne pouchat'sya i ne nastavlyat'sya. Tak kto zhe nastavit yego na pryamoy put' posle togo, kak Allakh otvernulsya ot nego? Neuzheli vy ne razmyshlyayete i poetomu ne pouchayetes' |
Ministry Of Awqaf, Egypt Посмотрел ли и увидел ли ты, о посланник, того, кто сделал свои страсти богом своим, подчинился, повиновался им, умышленно сбился с пути истины, закрыл свои уши, чтобы не слушать наставления, и положил печать на своё сердце, чтобы не убедиться в истине, и опустил на свои глаза завесу, чтобы не поучаться и не наставляться. Так кто же наставит его на прямой путь после того, как Аллах отвернулся от него? Неужели вы не размышляете и поэтому не поучаетесь |