Quran with русском translation - Surah Al-Ahqaf ayat 9 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿قُلۡ مَا كُنتُ بِدۡعٗا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدۡرِي مَا يُفۡعَلُ بِي وَلَا بِكُمۡۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ وَمَآ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ ﴾
[الأحقَاف: 9]
﴿قل ما كنت بدعا من الرسل وما أدري ما يفعل بي ولا﴾ [الأحقَاف: 9]
V. Porokhova Sredi poslannikov Gospodnikh YA - ne nositel' novoyavlennogo (Slova). Ne znayu ya, chto budet sdelano so mnoy i s vami. YA tol'ko sleduyu tomu, chto mne otkryto. YA - lish' uveshchevatel' yavnyy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov YA ved' ne byl pervym [po vremeni] sredi poslannikov i ne znayu, chto budet [v dal'neyshem] so mnoy i s vami. YA sleduyu tol'ko tomu, chto vnusheno mne v otkrovenii. Na menya [vozlozheno] lish' yasnoye uveshchevaniye |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Я ведь не был первым [по времени] среди посланников и не знаю, что будет [в дальнейшем] со мной и с вами. Я следую только тому, что внушено мне в откровении. На меня [возложено] лишь ясное увещевание |
Ministry Of Awqaf, Egypt I skazhi im: "YA ved' ne byl pervym poslannikom, napravlennym Allakhom k lyudyam, chtoby vy otvergali moyu prorocheskuyu missiyu, i ya ne znayu, chto Allakh sdelayet so mnoy ili s vami. YA sleduyu vo vsom, chto ya govoryu i delayu, tol'ko Otkroveniyu, nisposlannomu Allakhom mne. YA - tol'ko uveshchevatel', kotoryy yasno uveshchevayet vas |
Ministry Of Awqaf, Egypt И скажи им: "Я ведь не был первым посланником, направленным Аллахом к людям, чтобы вы отвергали мою пророческую миссию, и я не знаю, что Аллах сделает со мной или с вами. Я следую во всём, что я говорю и делаю, только Откровению, ниспосланному Аллахом мне. Я - только увещеватель, который ясно увещевает вас |