Quran with русском translation - Surah Al-Ahqaf ayat 8 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَلَا تَمۡلِكُونَ لِي مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِۚ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[الأحقَاف: 8]
﴿أم يقولون افتراه قل إن افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا﴾ [الأحقَاف: 8]
V. Porokhova Il' oni skazhut: "On yego izmyslil?" Skazhi: "Yesli izmyslil ya yego, To dlya menya ot Gospoda Vy ni nad chem ne vlastny, On luchshe znayet to, O chem vy tak rechisto govorite. Dostatochno Yego svidetelem (imet') (V voprosakh) mezhdu mnoy i vami. Proshchayushch On i miloserd |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Ili zhe govoryat: "On (t. ye. Mukhammad) izmyslil yego (t. ye. Koran)". Otvechay [, Mukhammad]: "Yesli ya izmyslil yego, vy niskol'ko ne zashchitite menya [za eto] pered Allakhom. On luchshe vsekh znayet to, o chem vy rasprostranyayetes'. Da budet yedinstvenno On svidetelem mezhdu mnoy i vami. On - proshchayushchiy, milostivyy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Или же говорят: "Он (т. е. Мухаммад) измыслил его (т. е. Коран)". Отвечай [, Мухаммад]: "Если я измыслил его, вы нисколько не защитите меня [за это] перед Аллахом. Он лучше всех знает то, о чем вы распространяетесь. Да будет единственно Он свидетелем между мной и вами. Он - прощающий, милостивый |
Ministry Of Awqaf, Egypt Neuzheli eti nevernyye skazhut: "Mukhammad sam izmyslil Koran i pripisal yego Allakhu"? Otvechay im: "Yesli by ya izmyslil yego, Allakh bez promedleniya nakazal by menya, i vy niskol'ko ne mozhete izbavit' menya ot nakazaniya Allakha. Tol'ko Allakh odin luchshe znayet to, chto vy lozhno rasprostranyayete o Yego ayatakh. Dostatochno Yego Svidetelem v tom, chto ya govoryu pravdu, a vy - lozh'. I tol'ko On - Proshchayushchiy i proshchayet grekh kayushchimsya, obladayet velikoy milost'yu i otsrochivayet nakazaniye greshnikam, chtoby oni raskayalis' |
Ministry Of Awqaf, Egypt Неужели эти неверные скажут: "Мухаммад сам измыслил Коран и приписал его Аллаху"? Отвечай им: "Если бы я измыслил его, Аллах без промедления наказал бы меня, и вы нисколько не можете избавить меня от наказания Аллаха. Только Аллах один лучше знает то, что вы ложно распространяете о Его айатах. Достаточно Его Свидетелем в том, что я говорю правду, а вы - ложь. И только Он - Прощающий и прощает грех кающимся, обладает великой милостью и отсрочивает наказание грешникам, чтобы они раскаялись |