×

Иль они скажут: "Он его измыслил?" Скажи: "Если измыслил я его, То 46:8 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:8) ayat 8 in русском

46:8 Surah Al-Ahqaf ayat 8 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-Ahqaf ayat 8 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَلَا تَمۡلِكُونَ لِي مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِۚ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[الأحقَاف: 8]

Иль они скажут: "Он его измыслил?" Скажи: "Если измыслил я его, То для меня от Господа Вы ни над чем не властны, Он лучше знает то, О чем вы так речисто говорите. Достаточно Его свидетелем (иметь) (В вопросах) между мной и вами. Прощающ Он и милосерд

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم يقولون افتراه قل إن افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا, باللغة روسيا

﴿أم يقولون افتراه قل إن افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا﴾ [الأحقَاف: 8]

V. Porokhova
Il' oni skazhut: "On yego izmyslil?" Skazhi: "Yesli izmyslil ya yego, To dlya menya ot Gospoda Vy ni nad chem ne vlastny, On luchshe znayet to, O chem vy tak rechisto govorite. Dostatochno Yego svidetelem (imet') (V voprosakh) mezhdu mnoy i vami. Proshchayushch On i miloserd
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Ili zhe govoryat: "On (t. ye. Mukhammad) izmyslil yego (t. ye. Koran)". Otvechay [, Mukhammad]: "Yesli ya izmyslil yego, vy niskol'ko ne zashchitite menya [za eto] pered Allakhom. On luchshe vsekh znayet to, o chem vy rasprostranyayetes'. Da budet yedinstvenno On svidetelem mezhdu mnoy i vami. On - proshchayushchiy, milostivyy
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Или же говорят: "Он (т. е. Мухаммад) измыслил его (т. е. Коран)". Отвечай [, Мухаммад]: "Если я измыслил его, вы нисколько не защитите меня [за это] перед Аллахом. Он лучше всех знает то, о чем вы распространяетесь. Да будет единственно Он свидетелем между мной и вами. Он - прощающий, милостивый
Ministry Of Awqaf, Egypt
Neuzheli eti nevernyye skazhut: "Mukhammad sam izmyslil Koran i pripisal yego Allakhu"? Otvechay im: "Yesli by ya izmyslil yego, Allakh bez promedleniya nakazal by menya, i vy niskol'ko ne mozhete izbavit' menya ot nakazaniya Allakha. Tol'ko Allakh odin luchshe znayet to, chto vy lozhno rasprostranyayete o Yego ayatakh. Dostatochno Yego Svidetelem v tom, chto ya govoryu pravdu, a vy - lozh'. I tol'ko On - Proshchayushchiy i proshchayet grekh kayushchimsya, obladayet velikoy milost'yu i otsrochivayet nakazaniye greshnikam, chtoby oni raskayalis'
Ministry Of Awqaf, Egypt
Неужели эти неверные скажут: "Мухаммад сам измыслил Коран и приписал его Аллаху"? Отвечай им: "Если бы я измыслил его, Аллах без промедления наказал бы меня, и вы нисколько не можете избавить меня от наказания Аллаха. Только Аллах один лучше знает то, что вы ложно распространяете о Его айатах. Достаточно Его Свидетелем в том, что я говорю правду, а вы - ложь. И только Он - Прощающий и прощает грех кающимся, обладает великой милостью и отсрочивает наказание грешникам, чтобы они раскаялись
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek