×

Они ведь те, кто не уверовал (в Аллаха) И вас не допускал 48:25 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-Fath ⮕ (48:25) ayat 25 in русском

48:25 Surah Al-Fath ayat 25 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-Fath ayat 25 - الفَتح - Page - Juz 26

﴿هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡهَدۡيَ مَعۡكُوفًا أَن يَبۡلُغَ مَحِلَّهُۥۚ وَلَوۡلَا رِجَالٞ مُّؤۡمِنُونَ وَنِسَآءٞ مُّؤۡمِنَٰتٞ لَّمۡ تَعۡلَمُوهُمۡ أَن تَطَـُٔوهُمۡ فَتُصِيبَكُم مِّنۡهُم مَّعَرَّةُۢ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ لِّيُدۡخِلَ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ لَوۡ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبۡنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا ﴾
[الفَتح: 25]

Они ведь те, кто не уверовал (в Аллаха) И вас не допускал к Запретной (для греха) Мечети, Удерживая жертвенных животных, Чтоб не доставить их на свое место. И если б не было средь них Благочестивых женщин и мужчин, Которых вы совсем не знали И по незнанию могли бы погубить И из-за них бы впасть во грех, - [Бог разрешил бы вам С неверными сражаться, Чтобы паломничество к Дому совершить. Но ваши руки Он отвел от них], Чтоб в Свою милость допустить Лишь тех, которых пожелает. И если б разделилися они На верующих и неверных, Мы б, несомненно, наложили на неверных Мучительное наказанье

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هم الذين كفروا وصدوكم عن المسجد الحرام والهدي معكوفا أن يبلغ محله, باللغة روسيا

﴿هم الذين كفروا وصدوكم عن المسجد الحرام والهدي معكوفا أن يبلغ محله﴾ [الفَتح: 25]

V. Porokhova
Oni ved' te, kto ne uveroval (v Allakha) I vas ne dopuskal k Zapretnoy (dlya grekha) Mecheti, Uderzhivaya zhertvennykh zhivotnykh, Chtob ne dostavit' ikh na svoye mesto. I yesli b ne bylo sred' nikh Blagochestivykh zhenshchin i muzhchin, Kotorykh vy sovsem ne znali I po neznaniyu mogli by pogubit' I iz-za nikh by vpast' vo grekh, - [Bog razreshil by vam S nevernymi srazhat'sya, Chtoby palomnichestvo k Domu sovershit'. No vashi ruki On otvel ot nikh], Chtob v Svoyu milost' dopustit' Lish' tekh, kotorykh pozhelayet. I yesli b razdelilisya oni Na veruyushchikh i nevernykh, My b, nesomnenno, nalozhili na nevernykh Muchitel'noye nakazan'ye
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Oni - te, kotoryye ne uverovali, ne puskali vas v Zapovednuyu mechet' i zaderzhivali zhertvennykh zhivotnykh, chtoby ikh ne dostavili k mestu zaklaniya. I yesli by ne bylo [v Mekke] veruyushchikh muzhchin i zhenshchin, kotorykh vy ne znali i kotorykh vy mogli by zatoptat' i etim vzvalit' na sebya grekh, ne vedaya ob etom, [to Allakh dozvolil by vam vtorgnut'sya v Mekku, no On ne dozvolil], daby osenit' Svoyey milost'yu, kogo On pozhelayet. No yesli by neveruyushchiye ne byli tam vmeste [s veruyushchimi], My pokarali by nevernykh muchitel'nym nakazaniyem
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Они - те, которые не уверовали, не пускали вас в Заповедную мечеть и задерживали жертвенных животных, чтобы их не доставили к месту заклания. И если бы не было [в Мекке] верующих мужчин и женщин, которых вы не знали и которых вы могли бы затоптать и этим взвалить на себя грех, не ведая об этом, [то Аллах дозволил бы вам вторгнуться в Мекку, но Он не дозволил], дабы осенить Своей милостью, кого Он пожелает. Но если бы неверующие не были там вместе [с верующими], Мы покарали бы неверных мучительным наказанием
Ministry Of Awqaf, Egypt
Mekkantsy - te, kotoryye ne uverovali, zapretili vam voyti v Zapretnuyu mechet' i uderzhali zhivotnykh, kotorykh vy prignali dlya zhertvoprinosheniya, ne dav im vozmozhnosti doyti do mesta zakalyvaniya. Yesli by ne bylo strakha za veruyushchikh muzhchin i zhenshchin, zhivushchikh sredi mekkantsev, kotorykh vy ne znayete i kotorykh, ne vedaya ob etom, vy mogli by ubit' i etim navlech' na sebya styd i pozor, My dali by vam volyu i pobudili by vas srazit'sya s nimi. No My uderzhali vas ot etogo, chtoby, okazyvaya Svoyu milost', okhranit' veruyushchikh mekkantsev, kotoryye vtayne prinyali islam, i tekh iz nevernykh, kotoryye prinyali islam. Yesli by mekkanskiye veruyushchiye i nevernyye razdelilis' i otlichalis' drug ot druga, to My by podvergli muchitel'nomu nakazaniyu tekh, kto uporstvoval v neverii
Ministry Of Awqaf, Egypt
Мекканцы - те, которые не уверовали, запретили вам войти в Запретную мечеть и удержали животных, которых вы пригнали для жертвоприношения, не дав им возможности дойти до места закалывания. Если бы не было страха за верующих мужчин и женщин, живущих среди мекканцев, которых вы не знаете и которых, не ведая об этом, вы могли бы убить и этим навлечь на себя стыд и позор, Мы дали бы вам волю и побудили бы вас сразиться с ними. Но Мы удержали вас от этого, чтобы, оказывая Свою милость, охранить верующих мекканцев, которые втайне приняли ислам, и тех из неверных, которые приняли ислам. Если бы мекканские верующие и неверные разделились и отличались друг от друга, то Мы бы подвергли мучительному наказанию тех, кто упорствовал в неверии
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek