Quran with русском translation - Surah Al-hujurat ayat 17 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿يَمُنُّونَ عَلَيۡكَ أَنۡ أَسۡلَمُواْۖ قُل لَّا تَمُنُّواْ عَلَيَّ إِسۡلَٰمَكُمۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيۡكُمۡ أَنۡ هَدَىٰكُمۡ لِلۡإِيمَٰنِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الحُجُرَات: 17]
﴿يمنون عليك أن أسلموا قل لا تمنوا علي إسلامكم بل الله يمن﴾ [الحُجُرَات: 17]
V. Porokhova Oni vmenyayut milost'yu tebe, Chto prinyali oni islam. Skazhi: "Vy svoy islam kak milost' mne ne predstavlyayte. Allakh Svoyeyu milost'yu pochtil vas, Ukazyvaya put' vam k vere, Kol' vy, poistine, pravdivy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Oni polagayut, chto okazali tebe milost', prinyav islam. Skazhi: "Ne dumayte, chto vy okazali mne milost', obrativshis' v islam. Naprotiv, eto Allakh oblagodetel'stvoval vas tem, chto nastavil na put' very, yesli vy iskrenne [uverovali] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Они полагают, что оказали тебе милость, приняв ислам. Скажи: "Не думайте, что вы оказали мне милость, обратившись в ислам. Напротив, это Аллах облагодетельствовал вас тем, что наставил на путь веры, если вы искренне [уверовали] |
Ministry Of Awqaf, Egypt Oni schitayut, chto, obrativshis' v islam, oni okazali tebe, o Mukhammad, milost', za kotoruyu ty obyazan ikh blagodarit'. Skazhi im: "Ne schitayte, chto, prinyav islam, vy okazali mne milost'. Ved' on prinesot vam blago. Naprotiv, eto Allakh pochtil vas Svoyeyu milost'yu, nastaviv vas na put' very, yesli vy iskrenni v svoyom utverzhdenii |
Ministry Of Awqaf, Egypt Они считают, что, обратившись в ислам, они оказали тебе, о Мухаммад, милость, за которую ты обязан их благодарить. Скажи им: "Не считайте, что, приняв ислам, вы оказали мне милость. Ведь он принесёт вам благо. Напротив, это Аллах почтил вас Своею милостью, наставив вас на путь веры, если вы искренни в своём утверждении |