Quran with русском translation - Surah Al-Ma’idah ayat 22 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوۡمٗا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَا حَتَّىٰ يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ ﴾
[المَائدة: 22]
﴿قالوا ياموسى إن فيها قوما جبارين وإنا لن ندخلها حتى يخرجوا منها﴾ [المَائدة: 22]
V. Porokhova No molvili oni: "O Musa! Na sey zemle - narod velikoroslyy. My nikogda ne vstupim na neye, Poka oni ottuda ne uydut. A kol' oni yeye pokinut, My (totchas zhe) v neye voydem |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Oni otvetili: "O Musa! Ved' na etoy zemle obitayut velikany. My ni za chto ne stupim na etu zemlyu, poka oni ne pokinut yeye. Yesli velikany ostavyat yeye, my vstupim tuda |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Они ответили: "О Муса! Ведь на этой земле обитают великаны. Мы ни за что не ступим на эту землю, пока они не покинут ее. Если великаны оставят ее, мы вступим туда |
Ministry Of Awqaf, Egypt Syny Israila, ne povinuyas' prikazu Allakha, skazali: "O Musa! Ved' na etoy zemle narod ochen' sil'nyy i moshchnyy; nam ne po silam voyti v neyo, poka oni tam prebyvayut. Yesli zhe oni yeyo pokinut, togda my v neyo voydom |
Ministry Of Awqaf, Egypt Сыны Исраила, не повинуясь приказу Аллаха, сказали: "О Муса! Ведь на этой земле народ очень сильный и мощный; нам не по силам войти в неё, пока они там пребывают. Если же они её покинут, тогда мы в неё войдём |