×

И вслед за ними Мы других посланников послали, За ними - Ису, 57:27 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-hadid ⮕ (57:27) ayat 27 in русском

57:27 Surah Al-hadid ayat 27 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-hadid ayat 27 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿ثُمَّ قَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيۡنَا بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَۖ وَجَعَلۡنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأۡفَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَرَهۡبَانِيَّةً ٱبۡتَدَعُوهَا مَا كَتَبۡنَٰهَا عَلَيۡهِمۡ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ رِضۡوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوۡهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔاتَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۡهُمۡ أَجۡرَهُمۡۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[الحدِيد: 27]

И вслед за ними Мы других посланников послали, За ними - Ису, сына Марйам, Которому Евангелие дали. И души тех, которые пошли за ним, Мы пропитали состраданием и милостью (к собратьям). Но жизнь монашескую, Что они измыслили себе, Мы не предписывали им. Они же делали сие в угоду Богу, Хотя это была не та угода, Какую надлежало им блюсти. Мы тем из них, которые уверовали (в Бога), Послали должную награду. Но стали многие из них (Господнему Закону) непослушны

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا, باللغة روسيا

﴿ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا﴾ [الحدِيد: 27]

V. Porokhova
I vsled za nimi My drugikh poslannikov poslali, Za nimi - Isu, syna Maryam, Kotoromu Yevangeliye dali. I dushi tekh, kotoryye poshli za nim, My propitali sostradaniyem i milost'yu (k sobrat'yam). No zhizn' monasheskuyu, Chto oni izmyslili sebe, My ne predpisyvali im. Oni zhe delali siye v ugodu Bogu, Khotya eto byla ne ta ugoda, Kakuyu nadlezhalo im blyusti. My tem iz nikh, kotoryye uverovali (v Boga), Poslali dolzhnuyu nagradu. No stali mnogiye iz nikh (Gospodnemu Zakonu) neposlushny
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Potom napravili My vsled za nimi [drugikh] poslannikov i poslali 'Isu, syna Maryam, i darovali yemu Pisaniye, a v serdtsa tekh, kto posledoval za nim, My vselili sostradaniye i miloserdiye. Monashestvo zhe oni sami pridumali, My ne predpisyvali etogo im, razve chto [oni izbrali yego] dlya obreteniya blagovoleniya Allakha. No oni ne soblyuli [obychai monashestva] dolzhnym obrazom. Tem iz nikh, kotoryye uverovali, My vozdali po ikh zaslugam, no mnogiye iz nikh - nechestivtsy
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Потом направили Мы вслед за ними [других] посланников и послали 'Ису, сына Марйам, и даровали ему Писание, а в сердца тех, кто последовал за ним, Мы вселили сострадание и милосердие. Монашество же они сами придумали, Мы не предписывали этого им, разве что [они избрали его] для обретения благоволения Аллаха. Но они не соблюли [обычаи монашества] должным образом. Тем из них, которые уверовали, Мы воздали по их заслугам, но многие из них - нечестивцы
Ministry Of Awqaf, Egypt
Vsled za Nukhom i Ibrakhimom, i temi poslannikami, kotoryye predshestvovali im ili byli ikh sovremennikami, My otpravlyali Svoikh poslannikov odnogo za drugim. Posle nikh My poslali Isu, syna Maryam, i vnushili yemu Yevangeliye, i vselili v serdtsa tekh, kto posledoval za nim, sochuvstviye, sostradaniye i nezhnost'. Dlya bol'shego pokloneniya, i proyavlyaya chrezmernost' v nabozhnosti, oni sami vydumali monashestvo, kotoroye My im ne predpisyvali. No oni yego priderzhivalis', chtoby priobresti blagosklonnost' Allakha Vsevyshnego. Odnako oni ne soblyudali polozheniya o monashestve dolzhnym obrazom. Tem iz posledovateley Isy, kotoryye uverovali v Mukhammada, My darovali nagradu i voznagrazhdeniye, kotoryye oni zasluzhivayut. No mnogiye iz nikh ne uverovali v Mukhammada, otvergnuv yego, oslushalis' Allakha i sbilis' s pryamogo puti
Ministry Of Awqaf, Egypt
Вслед за Нухом и Ибрахимом, и теми посланниками, которые предшествовали им или были их современниками, Мы отправляли Своих посланников одного за другим. После них Мы послали Ису, сына Марйам, и внушили ему Евангелие, и вселили в сердца тех, кто последовал за ним, сочувствие, сострадание и нежность. Для большего поклонения, и проявляя чрезмерность в набожности, они сами выдумали монашество, которое Мы им не предписывали. Но они его придерживались, чтобы приобрести благосклонность Аллаха Всевышнего. Однако они не соблюдали положения о монашестве должным образом. Тем из последователей Исы, которые уверовали в Мухаммада, Мы даровали награду и вознаграждение, которые они заслуживают. Но многие из них не уверовали в Мухаммада, отвергнув его, ослушались Аллаха и сбились с прямого пути
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek