Quran with русском translation - Surah Al-An‘am ayat 135 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿قُلۡ يَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَامِلٞۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[الأنعَام: 135]
﴿قل ياقوم اعملوا على مكانتكم إني عامل فسوف تعلمون من تكون له﴾ [الأنعَام: 135]
V. Porokhova Skazhi: "O moy narod! Vy postupayte po svoyey vozmozhnosti (i predpochten'yu), YA - po svoyey zhe budu postupat'. Potom uznat' vam predstoit, Za kem predel vtorogo bytiya (Budet prekrasney i nadezhney). A zlochestivym v blagodenstvii (Gospodnem), Poistine, ne prebyvat' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Skazhi [, Mukhammad]: "O moy narod! Postupayte sootvetstvenno svoyemu polozheniyu. YA zhe budu deystvovat' [kak podobayet]. I uznayete vy, komu kakaya dolya dostanetsya v budushchem mire. Voistinu, ne preuspeyut nechestivtsy [v budushchey zhizni] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Скажи [, Мухаммад]: "О мой народ! Поступайте соответственно своему положению. Я же буду действовать [как подобает]. И узнаете вы, кому какая доля достанется в будущем мире. Воистину, не преуспеют нечестивцы [в будущей жизни] |
Ministry Of Awqaf, Egypt Skazhi im (o prorok!), preduprezhdaya: "Idite svoim putom, kotoryy vy sami vybrali, a ya poydu po puti istiny. Vy obyazatel'no uznayete, komu budet nagrada v budushchey zhizni. Ona budet dlya lyudey spravedlivosti i istiny. Vy zhe nespravedlivy, a Allakh ne pripisyvayet nespravedlivym uspekhov |
Ministry Of Awqaf, Egypt Скажи им (о пророк!), предупреждая: "Идите своим путём, который вы сами выбрали, а я пойду по пути истины. Вы обязательно узнаете, кому будет награда в будущей жизни. Она будет для людей справедливости и истины. Вы же несправедливы, а Аллах не приписывает несправедливым успехов |