Quran with русском translation - Surah Al-An‘am ayat 27 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُواْ يَٰلَيۡتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنعَام: 27]
﴿ولو ترى إذ وقفوا على النار فقالوا ياليتنا نرد ولا نكذب بآيات﴾ [الأنعَام: 27]
V. Porokhova Yesli b ty tol'ko mog uvidet', Kak ikh postavyat pred Ognem I kak oni (v otchayan'ye) voskliknut: "O, yesli by (na zemlyu) nas vernuli! Togda b my ne schitali lozh'yu Znamen'ya nashego Vladyki I byli by sred' pravednykh lyudey |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli by ty [, Mukhammad], mog videt' ikh, kogda oni predstanut pered ognem [adskim] i budut govorit': "O, yesli by nas vernuli [v mir]! My ne stali by otritsat' ayaty nashego Gospoda i obratilis' by v veruyushchikh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если бы ты [, Мухаммад], мог видеть их, когда они предстанут перед огнем [адским] и будут говорить: "О, если бы нас вернули [в мир]! Мы не стали бы отрицать аяты нашего Господа и обратились бы в верующих |
Ministry Of Awqaf, Egypt Yesli by ty (o prorok!) uvidel etikh nevernykh, kogda oni budut postavleny pered ognom, tot strakh i uzhas, kotoryy ikh okhvatit, ty by uvidel uzhasnuyu kartinu. Oni khoteli by vernut'sya v blizhayshuyu zhizn', v etot mir, govorya: "Yesli by my byli vozvrashcheny v etot mir, my ispravili by nashi grekhi, ne otritsali by znameniy Allakha i byli by v chisle veruyushchikh |
Ministry Of Awqaf, Egypt Если бы ты (о пророк!) увидел этих неверных, когда они будут поставлены перед огнём, тот страх и ужас, который их охватит, ты бы увидел ужасную картину. Они хотели бы вернуться в ближайшую жизнь, в этот мир, говоря: "Если бы мы были возвращены в этот мир, мы исправили бы наши грехи, не отрицали бы знамений Аллаха и были бы в числе верующих |