×

Скажи: "Я (нахожусь) на ясной миссии от моего Владыки, Вы же не 6:57 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-An‘am ⮕ (6:57) ayat 57 in русском

6:57 Surah Al-An‘am ayat 57 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-An‘am ayat 57 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿قُلۡ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبۡتُم بِهِۦۚ مَا عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦٓۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ يَقُصُّ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰصِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 57]

Скажи: "Я (нахожусь) на ясной миссии от моего Владыки, Вы же не верите в нее. Не властен я над тем, Что вы торопите (к свершенью), - Решение того - лишь у Аллаха, - Он возглашает Истину и лучший из решающих, (Чему, когда и где свершиться)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل إني على بينة من ربي وكذبتم به ما عندي ما تستعجلون, باللغة روسيا

﴿قل إني على بينة من ربي وكذبتم به ما عندي ما تستعجلون﴾ [الأنعَام: 57]

V. Porokhova
Skazhi: "YA (nakhozhus') na yasnoy missii ot moyego Vladyki, Vy zhe ne verite v neye. Ne vlasten ya nad tem, Chto vy toropite (k svershen'yu), - Resheniye togo - lish' u Allakha, - On vozglashayet Istinu i luchshiy iz reshayushchikh, (Chemu, kogda i gde svershit'sya)
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Skazhi: "YA sleduyu yasnomu znameniyu, nisposlannomu Gospodom moim, a vy otritsayete Yego. YA ne vlasten v tom, chto vy prosite uskorit', ibo resheniye [ob etom] vynosit tol'ko Allakh, kotoryy otlichayet istinu [ot lzhi] - nikto tak khorosho ne razlichit ikh, kak On
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Скажи: "Я следую ясному знамению, ниспосланному Господом моим, а вы отрицаете Его. Я не властен в том, что вы просите ускорить, ибо решение [об этом] выносит только Аллах, который отличает истину [от лжи] - никто так хорошо не различит их, как Он
Ministry Of Awqaf, Egypt
Skazhi im (o Mukhammad!): "YA sleduyu yasnomu shariatu, nisposlannomu Allakhom, a vy schitayete lozh'yu Koran, v kotorom izlozhen etot shariat Allakha. YA ne vlasten nad tem nakazaniyem, kotoroye vy toropite. Resheniye etogo tol'ko u Allakha, v Yego vlasti i po Yego mudrosti. Yesli On pozhelayet, to potoropitsya s nakazaniyem vam, a yesli pozhelayet, to otlozhit yego. Allakh - Vsemogushchiy, Velikiy, On reshayet etot vopros po Svoyey velikoy mudrosti. On - luchshiy iz reshayushchikh mezhdu mnoy i vami
Ministry Of Awqaf, Egypt
Скажи им (о Мухаммад!): "Я следую ясному шариату, ниспосланному Аллахом, а вы считаете ложью Коран, в котором изложен этот шариат Аллаха. Я не властен над тем наказанием, которое вы торопите. Решение этого только у Аллаха, в Его власти и по Его мудрости. Если Он пожелает, то поторопится с наказанием вам, а если пожелает, то отложит его. Аллах - Всемогущий, Великий, Он решает этот вопрос по Своей великой мудрости. Он - лучший из решающих между мной и вами
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek