Quran with русском translation - Surah Al-An‘am ayat 9 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ مَلَكٗا لَّجَعَلۡنَٰهُ رَجُلٗا وَلَلَبَسۡنَا عَلَيۡهِم مَّا يَلۡبِسُونَ ﴾
[الأنعَام: 9]
﴿ولو جعلناه ملكا لجعلناه رجلا وللبسنا عليهم ما يلبسون﴾ [الأنعَام: 9]
V. Porokhova A yesli b sdelali My angela (Prichastnym k etim sporam), To My b yego poslali v vide cheloveka I tem dlya nikh by zatemnili (sut') voprosa, Kotoryy oni sami zatemnyayut |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli by My i nisposlali angela [v kachestve poslannika], to My nisposlali by yego v oblike cheloveka, ostaviv ikh v zabluzhdenii, v kotorom oni prebyvayut |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если бы Мы и ниспослали ангела [в качестве посланника], то Мы ниспослали бы его в облике человека, оставив их в заблуждении, в котором они пребывают |
Ministry Of Awqaf, Egypt I yesli by, kak oni prosili, My poslali by angela v dokazatel'stvo istiny proroka, kotoromu byla poruchena missiya, My poslali by yego v oblike cheloveka, chtoby oni mogli yego videt' i ponimat', potomu chto oni ne mogut videt' angela v yego nastoyashchem oblike. I eto zatemnilo by dlya nikh sut' dela, i oni ostalis' by v zabluzhdenii, v kotorom oni nakhodyatsya |
Ministry Of Awqaf, Egypt И если бы, как они просили, Мы послали бы ангела в доказательство истины пророка, которому была поручена миссия, Мы послали бы его в облике человека, чтобы они могли его видеть и понимать, потому что они не могут видеть ангела в его настоящем облике. И это затемнило бы для них суть дела, и они остались бы в заблуждении, в котором они находятся |