Quran with русском translation - Surah Al-An‘am ayat 8 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ مَلَكٞۖ وَلَوۡ أَنزَلۡنَا مَلَكٗا لَّقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 8]
﴿وقالوا لولا أنـزل عليه ملك ولو أنـزلنا ملكا لقضي الأمر ثم لا﴾ [الأنعَام: 8]
V. Porokhova I govoryat oni: "Chto zh angel s neba ne sveden k nemu?!" No yesli b angela sveli My, Reshilos' by ikh delo srazu, I posle etogo im ne bylo b otsrochki |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Mekkanskiye mnogobozhniki] skazali: "Vot yesli by k nemu byl nisposlan angel..." No yesli by My nisposlali angela, to nastupil by [Sudnyy den'] i ne bylo by dlya nikh otsrochki |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Мекканские многобожники] сказали: "Вот если бы к нему был ниспослан ангел..." Но если бы Мы ниспослали ангела, то наступил бы [Судный день] и не было бы для них отсрочки |
Ministry Of Awqaf, Egypt Nevernyye skazali: "My prosim, chtoby Allakh nizvol tebe angela v dokazatel'stvo istiny". No yesli by My otvetili na ikh pros'bu i nizveli angela, kak oni prosili, i posle etogo oni by prodolzhali nastaivat' na svoyom i ne poverili by v Nashu Istinu, togda delo bylo by resheno, i oni pogibli by srazu, i dlya nikh ne bylo by otsrochki |
Ministry Of Awqaf, Egypt Неверные сказали: "Мы просим, чтобы Аллах низвёл тебе ангела в доказательство истины". Но если бы Мы ответили на их просьбу и низвели ангела, как они просили, и после этого они бы продолжали настаивать на своём и не поверили бы в Нашу Истину, тогда дело было бы решено, и они погибли бы сразу, и для них не было бы отсрочки |