Quran with русском translation - Surah Al-An‘am ayat 94 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَقَدۡ جِئۡتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَتَرَكۡتُم مَّا خَوَّلۡنَٰكُمۡ وَرَآءَ ظُهُورِكُمۡۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمۡ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ أَنَّهُمۡ فِيكُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيۡنَكُمۡ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ ﴾
[الأنعَام: 94]
﴿ولقد جئتمونا فرادى كما خلقناكم أول مرة وتركتم ما خولناكم وراء ظهوركم﴾ [الأنعَام: 94]
V. Porokhova I vy vernetes' k Nam lishennymi vsego - Kakimi vas My iznachal'no sotvorili, Ostaviv za svoyey spinoy Vse to, chem vas My nadelili. I ne uvidim My zastupnikov pri vas, Kotorykh vy izmyslili sebe kak sotovarishchey (Allakhu). Razorvany seychas vse uzy mezhdu vami, Ot vas ischezli te, Kotorykh vy izmyslili svoim voobrazhen'yem |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [I skazhet Allakh im v Den' voskreseniya:] "Yavilis' vy k Nam lishennymi vsego - takimi, kakimi My vas sotvorili v samom nachale [tvoreniya]. Vy ostavili pozadi sebya to, chem My nadelili vas. I My ne vidim s vami vashikh zastupnikov, kotorykh vy schitali svoimi bogami [tak zhe, kak i Nas]. I raspalis' vashi uzy, i pokinuli vas te, na kogo vy rasschityvali |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [И скажет Аллах им в День воскресения:] "Явились вы к Нам лишенными всего - такими, какими Мы вас сотворили в самом начале [творения]. Вы оставили позади себя то, чем Мы наделили вас. И Мы не видим с вами ваших заступников, которых вы считали своими богами [так же, как и Нас]. И распались ваши узы, и покинули вас те, на кого вы рассчитывали |
Ministry Of Awqaf, Egypt Allakh skazhet im v Den' voskreseniya: "Vy uzhe sami ubedilis' v tom, chto vy byli voskresheny i vstali iz mogil takimi, kakimi My sotvorili vas iznachal'no, i vy prishli k nam, lishonnyye vsego - imushchestva, detey i druzey, ostaviv za svoimi spinami to, chem My nadelili vas, kotorym vy dorozhili i kotorym gordilis'. Segodnya My ne vidim s vami tekh, kotorykh vy schitali vashimi zastupnikami pered Allakhom i Yego sotovarishchami i poklonyalis' im! Razorvalis' uzy mezhdu vami i imi, ischezli te, na kotorykh vy nepravil'no polagalis' |
Ministry Of Awqaf, Egypt Аллах скажет им в День воскресения: "Вы уже сами убедились в том, что вы были воскрешены и встали из могил такими, какими Мы сотворили вас изначально, и вы пришли к нам, лишённые всего - имущества, детей и друзей, оставив за своими спинами то, чем Мы наделили вас, которым вы дорожили и которым гордились. Сегодня Мы не видим с вами тех, которых вы считали вашими заступниками перед Аллахом и Его сотоварищами и поклонялись им! Разорвались узы между вами и ими, исчезли те, на которых вы неправильно полагались |