Quran with русском translation - Surah Al-An‘am ayat 93 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمۡ يُوحَ إِلَيۡهِ شَيۡءٞ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثۡلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي غَمَرَٰتِ ٱلۡمَوۡتِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓاْ أَيۡدِيهِمۡ أَخۡرِجُوٓاْ أَنفُسَكُمُۖ ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَكُنتُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهِۦ تَسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[الأنعَام: 93]
﴿ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو قال أوحي إلي ولم﴾ [الأنعَام: 93]
V. Porokhova I yest' li nechestiveye togo, Kto lozh' vozvodit na Allakha Il' govorit: "Dano mne Otkroven'ye (ot Allakha)", Togda kak ne bylo ono yemu dano? Ili togo, kto govorit: "YA nizvedu (dlya vas) podobnoye tomu, Chto svyshe (vam) Allakh nizvodit". O, yesli b videl ty, kakoy puchinoy muk Okhvatit smert' vsekh nechestivykh! I skazhut angely, prostershi ruki k nim: "Istorgnite zhe vashi dushi! Sim Dnem vozdastsya vam muchitel'nym pozorom Za vsyu tu lozh', chto vozveli vy na Allakha, Kak i za to, chto, velichayas', nebregli znamen'yami Yego |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yest' li [lyudi] nespravedliveye tekh, kto vozvodit na Allakha napraslinu i utverzhdayet: "Mne dano otkroveniye", khotya nikakogo otkroveniya yemu ne dano, ili kto govorit: "YA nisposhlyu podobnoye tomu, chto nisposlal Allakh"? O, yesli by ty videl, kak greshniki prebyvayut v puchinakh smerti, a angely prostirayut [k nim] ruki [, chtoby lishit' ikh zhizni, i govoryat]: "Rasstavaytes' nyne so svoimi dushami! Segodnya vam vozdadut unizitel'nym nakazaniyem za to, chto vy vozvodili na Allakha navet i prenebregali Yego znameniyami |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Есть ли [люди] несправедливее тех, кто возводит на Аллаха напраслину и утверждает: "Мне дано откровение", хотя никакого откровения ему не дано, или кто говорит: "Я ниспошлю подобное тому, что ниспослал Аллах"? О, если бы ты видел, как грешники пребывают в пучинах смерти, а ангелы простирают [к ним] руки [, чтобы лишить их жизни, и говорят]: "Расставайтесь ныне со своими душами! Сегодня вам воздадут унизительным наказанием за то, что вы возводили на Аллаха навет и пренебрегали Его знамениями |
Ministry Of Awqaf, Egypt Prorok ne izmyslil na Allakha lozh', kogda on ob"yavil, chto Koran byl nisposlan yemu Allakhom. Net nespravedliveye i nechestiveye togo, kto vozvodit lozh' na Allakha, govorya: "Nisposlano mne Otkroveniye ot Allakha", - khotya nikakogo Otkroveniya ne bylo. I net nikogo nechestiveye togo, kto govorit: "YA nizvedu slova, podobnyye tem, chto nisposlal Allakh". Yesli by ty videl, kak eti nechestivyye prebyvayut v puchine smerti, a angely izvlekayut dushi iz ikh tel surovo i zhestoko, ty by uvidel strashnuyu muku, kotoroy oni podvergayutsya, a angely im govoryat togda: "Teper' nachinayetsya vashe unizitel'noye nakazaniye za to, chto vy vozvodili na Allakha lozh' i prevoznosilis' nad Yego znameniyami vo Vselennoy i nad Koranom, prenebregali imi i ne razmyshlyali o nikh |
Ministry Of Awqaf, Egypt Пророк не измыслил на Аллаха ложь, когда он объявил, что Коран был ниспослан ему Аллахом. Нет несправедливее и нечестивее того, кто возводит ложь на Аллаха, говоря: "Ниспослано мне Откровение от Аллаха", - хотя никакого Откровения не было. И нет никого нечестивее того, кто говорит: "Я низведу слова, подобные тем, что ниспослал Аллах". Если бы ты видел, как эти нечестивые пребывают в пучине смерти, а ангелы извлекают души из их тел сурово и жестоко, ты бы увидел страшную муку, которой они подвергаются, а ангелы им говорят тогда: "Теперь начинается ваше унизительное наказание за то, что вы возводили на Аллаха ложь и превозносились над Его знамениями во Вселенной и над Кораном, пренебрегали ими и не размышляли о них |