×

И сотворили люди Мусы по отшествии его Из украшений золотых своих Тело 7:148 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-A‘raf ⮕ (7:148) ayat 148 in русском

7:148 Surah Al-A‘raf ayat 148 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-A‘raf ayat 148 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 148]

И сотворили люди Мусы по отшествии его Из украшений золотых своих Тело тельца, который мог мычать. Ужель не видели они, Что он не мог к ним обратиться словом, Не мог прямым путем направить? Но они приняли его (для почитанья) И тем (пределы) преступили

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واتخذ قوم موسى من بعده من حليهم عجلا جسدا له خوار ألم, باللغة روسيا

﴿واتخذ قوم موسى من بعده من حليهم عجلا جسدا له خوار ألم﴾ [الأعرَاف: 148]

V. Porokhova
I sotvorili lyudi Musy po otshestvii yego Iz ukrasheniy zolotykh svoikh Telo tel'tsa, kotoryy mog mychat'. Uzhel' ne videli oni, Chto on ne mog k nim obratit'sya slovom, Ne mog pryamym putem napravit'? No oni prinyali yego (dlya pochitan'ya) I tem (predely) prestupili
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Poka Musa otsutstvoval, [nakhodyas' na gore Sinay], yego narod iz svoikh [zolotykh] ukrasheniy otlil [idola dlya pokloneniya] v vide izvayaniya tel'tsa, kotoryy mychal to. Razve oni ne videli, chto [telets] ne razgovarival s nimi i ne vel ikh pryamym putem? Oni stali poklonyat'sya yemu [kak bozhestvu] i stali nechestivtsami
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Пока Муса отсутствовал, [находясь на горе Синай], его народ из своих [золотых] украшений отлил [идола для поклонения] в виде изваяния тельца, который мычал то. Разве они не видели, что [телец] не разговаривал с ними и не вел их прямым путем? Они стали поклоняться ему [как божеству] и стали нечестивцами
Ministry Of Awqaf, Egypt
Kogda Musa ushol na goru molit'sya Allakhu i govorit' s Nim, yego narod sdelal sebe iz svoikh ukrasheniy idola (v vide tel'tsa), bezmolvnogo i bezdumnogo, kotoryy mog mychat', kogda veter pronikal vnutr' yego. I stali oni poklonyat'sya etomu idolu po veleniyu samarityanina, kotoryy sdelal yego. Kakiye oni gluptsy, chto poklonyalis' yemu kak bogu! Neuzheli oni ne videli, chto on ne govorit s nimi i ne mozhet vesti ikh po pryamomu puti istiny? Oni navredili samim sebe, idya po puti zabluzhdeniya i stali nechestivtsami
Ministry Of Awqaf, Egypt
Когда Муса ушёл на гору молиться Аллаху и говорить с Ним, его народ сделал себе из своих украшений идола (в виде тельца), безмолвного и бездумного, который мог мычать, когда ветер проникал внутрь его. И стали они поклоняться этому идолу по велению самаритянина, который сделал его. Какие они глупцы, что поклонялись ему как богу! Неужели они не видели, что он не говорит с ними и не может вести их по прямому пути истины? Они навредили самим себе, идя по пути заблуждения и стали нечестивцами
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek