×

سورة الأعراف باللغة روسيا

ترجمات القرآنباللغة روسيا ⬅ سورة الأعراف

ترجمة معاني سورة الأعراف باللغة روسيا - русском

القرآن باللغة روسيا - سورة الأعراف مترجمة إلى اللغة روسيا، Surah Araf in русском. نوفر ترجمة دقيقة سورة الأعراف باللغة روسيا - русском, الآيات 206 - رقم السورة 7 - الصفحة 151.

بسم الله الرحمن الرحيم

المص (1)
Алеф - Лям - Мим - Сад
كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ (2)
Ниспослана тебе (Всевышним) Книга, И пусть (все тяготы) о ней Не угнетают грудь твою. Чтоб ею ты увещевал (от зла) И чтоб была она напоминанием для верных (О Дне Господнего Суда)
اتَّبِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۗ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (3)
Так следуйте тому, Что ваш Господь вам ниспослал, И покровителям не следуйте иным, кроме Него. Какую ж малость (из уроков прошлых лет) Вы призываете себе на память
وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَائِلُونَ (4)
И сколько ж городов Мы погубили! Наш гнев их постигал иль в час ночной, Иль в час послеполуденной дремоты
فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا إِلَّا أَن قَالُوا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (5)
И в миг, когда на них обрушивался гнев Наш, Их криком (ужаса) звучали лишь слова: "Поистине, мы были нечестивы
فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ (6)
И Мы отчета спросим с тех, Которым было послано (Писанье). Спросим и с тех, через которых было послано оно
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ ۖ وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ (7)
И Мы, поистине, со знанием расскажем (Все, что они творили на земле). Ведь Мы (ни на единый миг) В отсутствии не пребываем (От тех миров, что создали на жизнь)
وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ ۚ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (8)
И верными в тот День будут Весы. И тем, чья чаша будет тяжела, В усладе (Рая) пребывать
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ (9)
А те, чья чаша будет легковесна, Самих себя на гибель обрекут За то, что были беззаконны По отношению к знаменьям Нашим
وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ ۗ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ (10)
Мы на земле вас (Волею Своею) утвердили И вам доставили потребное для жизни - А вы так мало благодарны
وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ (11)
Мы сотворили вас и вам придали форму. Потом Мы ангелам сказали: "Адаму (низко) поклонитесь!" И те склонились перед ним, Кроме (надменного) Иблиса, Кто отказался быть средь тех, Которые (пред Господом своим смиренно) отдали поклон
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ (12)
(Господь) сказал: "Что же тебе мешало поклониться, Когда Я повелел тебе?" И (тот) сказал: "Его я лучше. Ведь из огня меня Ты сотворил, Его же - из (ничтожной) глины
قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ (13)
(Господь) сказал: "Низвергнись же отсюда! Тебе не подобает величаться здесь. Иди же вон! Отныне средь презренных ты
قَالَ أَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (14)
(Иблис) сказал: "Дай мне отсрочку, (мой Владыка), До Дня, когда воскрешены все будут
قَالَ إِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ (15)
Пусть будет так! - сказал (Господь). - Ты - средь таких, кому дана отсрочка
قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ (16)
(Иблис) сказал: "За то, что свел меня Ты с правого пути, Я на Твоем пути засады буду ставить Всем тем, (кто устремляется к Тебе)
ثُمَّ لَآتِيَنَّهُم مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن شَمَائِلِهِمْ ۖ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ (17)
И я обрушу (искушения) на них И спереди, и со спины, по праву и по леву руку, И Ты потом у большинства из них Признательности не отыщешь
قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًا ۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ (18)
(Господь) сказал: "Уйди отсюда порицаемым и жалким! А если кто из них последует тебе, Я всеми вами Ад наполню
وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ (19)
Ты ж, Адам, со своей супругой В саду Эдема пребывай. Вкушайте все, что ваши души пожелают, Но к дереву сему не приближайтесь, Иначе в зло и беззаконие впадете
فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِن سَوْآتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَٰذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ (20)
Но стал им Сатана заманчиво шептать, Чтоб им открыть срамную (суть) их наготы, Что ранее для них была сокрыта. Он им сказал: "Господь вам это древо запретил, Чтобы не стали ангелами вы Иль чтоб не сделались бессмертны
وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ (21)
И он поклялся им обоим: "Я вам, поистине, советник верный
فَدَلَّاهُمَا بِغُرُورٍ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۖ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ (22)
И, обольстив их, он их совратил. Когда они от древа (плод) вкусили, Открылась им срамная (суть) их наготы, (И, чтоб прикрыть ее), они из листьев Сада Стали плести себе (одежды). И вот тогда воззвал Господь к ним: "Не Я ли запретил вам это древо? Не Я ли вас предупреждал, Что Сатана - вам враг заклятый
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ (23)
Они ответили: "Господь наш! Мы сами погубили наши души! И если Ты нам не простишь И Свою милость не окажешь, Мы понесем, поистине, урон тяжелый
قَالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ (24)
Господь сказал: "Низвергнитесь отсюда И будьте во вражде друг другу! Земля обителью вам станет И даст потребное для жизни На срок, (определенный Мной)
قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ (25)
На ней вам жить, на ней и умирать, И из нее ж вы будете приведены (на Суд Господень)
يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْآتِكُمْ وَرِيشًا ۖ وَلِبَاسُ التَّقْوَىٰ ذَٰلِكَ خَيْرٌ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ (26)
О дети Адама! Мы ниспослали вам одежды, Чтоб ими вы свою срамную наготу прикрыли, И (Мы послали вам) прекрасные наряды. Но благочестие есть лучшая из всех одежд. Сие (исходит) из знамений Бога, Чтоб вы упомнили об этом
يَا بَنِي آدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ الْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْآتِهِمَا ۗ إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ (27)
О дети Адама! Пусть Сатана не искусит вас, Как (искусил он) ваших праотцев - И тем исторгнул их из Рая, Совлекши с них одежду их, Чтоб им поведать их срамную наготу. Ведь он и сонм его оттуда видят вас, Откуда вы не можете их видеть. И Мы, поистине, поставили шайтанов Быть покровителями для неверных
وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً قَالُوا وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ قُلْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ ۖ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ (28)
Когда (неверные) творят какую-либо мерзость, То говорят они: "Нашли мы наших праотцев Творящими подобное (сему); И нам Аллах велел такое". Скажи: "Аллах, поистине, велеть не может мерзость. Неужто на Аллаха станете вы говорить такое, О чем не ведаете сами
قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ ۖ وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۚ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ (29)
Скажи: "Господь мой повелел вам справедливость, И обращайте свои лица лишь к Нему, Когда бы и в каком бы месте Молиться вам ни довелось. И призывайте Его имя, И в своей вере искренность блюдите. Как Он вас изначально сотворил, Так вы к Нему и возвратитесь
فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ ۗ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ اللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ (30)
Одних направил Он, Уделом же других осталось заблужденье За то, что в покровители себе Вместо Него шайтанов взяли, А думают, что следуют прямой стезей
۞ يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ (31)
О дети Адама! Рядитесь в украшения и лучшие одежды Пред тем, как отправляться к месту поклоненья; Ешьте и пейте всласть, но в меру - Аллах не любит тех, кто неумерен
قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ ۚ قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (32)
Скажи: "Кто наложил запрет На те прекрасные дары Аллаха, Что Он низвел для тех, кто в услужении Ему, И ту благую снедь, которою Он вас питает?" Скажи: "Все эти блага ближней жизни - Для тех, которые уверовали (в Бога) всей душой, И лишь для них - в День Воскресения (на Суд)". Так разъясняем Мы Свои знаменья Для тех, в ком разумение живет
قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ (33)
Скажи: "Господь мой наложил запрет На все постыдное, чем (тешитесь вы) явно или тайно; На грех и злодеяние без права; Признание с Аллахом наравне того, О чем Он не давал вам указаний свыше; И толкованье об Аллахе тех вещей, О коих нет у вас познанья никакого
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ (34)
(Назначен) всякому народу свой предел, И вот когда предел сей подойдет, Они не смогут ни на час Ни отдалить его и ни ускорить
يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي ۙ فَمَنِ اتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ (35)
О дети Адама! Когда придут посланцы к вам из вас самих, Толкуя вам Мои знаменья, То те, кто благочестие обрел и добродетель, - На них не ляжет страх, печаль не отягчит
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (36)
А те, кто счел знаменья Наши ложью И величается над ними, - Они все - обитатели Огня, И в нем им оставаться вечно
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ أُولَٰئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الْكِتَابِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوا أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ (37)
И есть ли нечестивее того, Кто ложь возводит на Аллаха И ложными сочтет знамения Его? Таким назначена их доля (времени и благ) Из (Вечной) Книги (назначений). Когда же к ним придут посланники от Нас, Чтоб (на земле) их жизнь закончить, Они им скажут: "Где же те, кого вы чтили наравне с Аллахом?" "Они оставили в беде нас!" - те ответят - И засвидетельствуют этим о себе, Что были неверны (Аллаху)
قَالَ ادْخُلُوا فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ فِي النَّارِ ۖ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا ۖ حَتَّىٰ إِذَا ادَّارَكُوا فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لِأُولَاهُمْ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ۖ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَٰكِن لَّا تَعْلَمُونَ (38)
И скажет (им Господь): "Войдите в пламя Ада, в сонмище народов, Которые прошли до вас, из джиннов и людей". И всякий раз, когда туда Будет входить какой-либо народ, Он будет проклинать другой народ, сродни ему, Пока они все там не соберутся. И вот тогда последние о первых скажут: "Владыка наш! Они нас совратили. Удвой им муки в адовом огне!" Господь ответит им: "Для всех удвою!" Они же этого (сейчас) не понимают
وَقَالَتْ أُولَاهُمْ لِأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ (39)
И скажут первые последним: "Так ведь у вас же перед нами Нет преимуществ никаких! Вкусите (же сполна всю) кару За все, что (на земле) себе стяжали
إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ (40)
Пред теми, кто знаменья Наши ложными считает И величается над ними, Врата небесные не отворятся, И в Рай им не войти, Пока верблюд через игольное ушко не протеснится: Так воздаем Мы нечестивым
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ (41)
Их ложем будет пламя Ада, Над ними - (огненный) покров: Так воздаем Мы злотворящим
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (42)
А тем, кто верует и доброе творит, Мы не возложим груз на душу, Что больше, чем она поднимет, - Им всем стать обитателями Рая И в нем навечно оставаться
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ ۖ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ ۖ لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ ۖ وَنُودُوا أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (43)
Мы удалим из их сердец обиды, У ног их реки разольем, И будут говорить они: "Хвала Аллаху, Который вывел нас на эту (благодать); Мы б никогда сюда не вышли сами, Если б Аллах не вывел нас к сему. Нам возвестили Истину посланники Его". И будет им возглашено: "Вот Рай, что дан в наследство вам За ваши добрые деянья
وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۖ قَالُوا نَعَمْ ۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ (44)
И воззовут из Рая обитатели его К тем, кто в Огне (горит за злодеянья): "Уверились мы в истине того, Что наш Господь нам обещал. Но испытали ль вы всю истину Его обетований?" Они ответят: "Да!" И возгласит глашатай среди них: "Проклятие Аллаха на неверных
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ (45)
На тех, кто уклонил с Его пути (других), Усердствуя в него извилины внести, И в будущую жизнь не верил
وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَاهُمْ ۚ وَنَادَوْا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَن سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ (46)
И между теми и другими (водружена) завеса будет. А на гряде (холмов высоких) - люди, Что по особым знакам всех распознают. И воззовут они к таким, кто в Рай (назначен): "Мир вам!", хоть они сами не вошли еще в него, Но все же тешатся надеждою об этом
۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (47)
Когда их взор падет на обитателей Огня, Они воскликнут: "Боже наш! С неправедными нас не помещай
وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَاهُمْ قَالُوا مَا أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ (48)
И те, кто на Аль А'Арафе будет находиться, Воскликнут, обращаясь к людям, Которых по особым знакам Они признают (осужденными на Ад): "Какую пользу принесло добро, накопленное вами, И то, чем величались вы
أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ۚ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ (49)
И не они ли те, о коих клятвенно вы заверяли, Что их Господня милость не постигнет?" (И, обратясь к благочестивым, скажут): "Вступите ж в Рай, (служители Господни!), На вас не ляжет страх, печаль не отягчит
وَنَادَىٰ أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ ۚ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ (50)
А обитатели Огня взовут (с мольбой) К тем, кто, (блажен), находится в Раю: "Излейте нам воды иль что-то из того, Чем вас Аллах (так щедро) одарил". "Аллах, - ответят те, - запрет Свой наложил На то и на другое для неверных
الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ فَالْيَوْمَ نَنسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَٰذَا وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ (51)
Тех, кто религию свою Как тщЕту и забаву принимали И обольстились (благами) земного бытия". Сегодня Мы забудем их, Как встречу с этим Днем они забыли И отрицали Истину знамений Наших
وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (52)
Ведь Мы, поистине, доставили им Книгу, Которую Мы изложили С (Господним) ведением (всякой сути), Как милосердие и Руководство Для тех, которые уверовали (в Бога)
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُ ۚ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ ۚ قَدْ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ (53)
Неужто они ждут чего-то, Помимо исполнения (Его обетований)? В тот День, когда оно наступит, Все те, кто им пренебрегал дотоле, скажут: "К нам с Истиной посланники Господни приходили. Найдутся ли у нас заступники сейчас, Которые за нас вступиться могут? Иль будем мы возвращены (на землю)? Тогда б мы делали не так, как делали мы прежде". Но уж погублены их души, И их покинут те, которых они чтили, (кроме Бога)
إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ ۗ أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ ۗ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ (54)
Господь ваш, истинно, Аллах, Кто небеса и землю сотворил за шесть (небесных) дней И после утвердил Себя на Троне (Вседержавья). Он день окутывает ночью И вновь стремительно сменяет ее днем. Он солнце сотворил, луну и землю И под Свою управу их поставил. И не Его ли (Слово) все творит и правит?! Благословен Аллах, Господь миров
ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ (55)
Взывайте к вашему Владыке со смирением и втайне, - Аллах не любит тех, кто преступает (Пределы, установленные Им)
وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ (56)
И не творите вы бесчинства на земле После того, как (ваш Господь) Установил на ней (порядок строгий). Взывайте (к Господу) со страхом (гнев Его навлечь) И с упованием на милость, - Аллаха милость, истинно, близка Ко всем добротворящим
وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۚ كَذَٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (57)
Он - Тот, Кто благовестниками ветры шлет Пред тем, как вам явить Свое благоволенье. Когда же (груз) тяжелых туч они поднимут, Мы гоним их на землю, что мертва, Над ней из них дожди низводим, Чтоб ими всякие плоды взрастить. Так Мы и мертвых изведем, (Чтоб воскресить на Суд их); Быть может, это вас уразумит
وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ وَالَّذِي خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا ۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ (58)
Из почвы, что чиста и благородна, По изволению Господню взойдут обильные плоды, (Что столь же благородны и чисты); Дурная ж почва скудно плодоносит. Так излагаем Мы Свои знаменья Для тех, кто (в благочестии своем Направлен к Нам и) благодарен
لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (59)
Послали Нуха Мы к его народу, И он сказал: "О мой народ! Аллаху поклоняйтесь! Кроме Него, у вас иного Бога нет. За вас я кары Дня Великого страшусь
قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (60)
Но молвили вожди его народа: "Мы видим, что ты в явном заблужденье
قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلَالَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (61)
Он (им) сказал: "О мой народ! Нет заблужденья у меня. И я - посланник к вам от Господа миров
أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ (62)
Я вам несу посланье моего Владыки И вам совет даю, (что от Него исходит). Я знаю от Аллаха то, Что вам (покуда) неизвестно
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (63)
Ужель дивитесь вы тому, Что увещание от вашего Владыки Приходит к вам через того, Кто из среды самих вас вышел? Чтоб им он вас увещевал И пробуждал в вас страх перед Господним гневом - Чтоб вы могли помилованы быть
فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ (64)
Они ж сочли его лжецом. Но Мы спасли его и тех, кто с ним, в ковчеге, И потопили тех, кто счел знаменья Наши ложью, - Ведь тот народ, поистине, был слеп
۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ (65)
К адитам Мы послали Худа, брата их, И он сказал: "О мой народ! Аллаху поклоняйтесь! Кроме Него, у вас иного Бога нет. Ужель не станете страшиться Бога, (Своим распутством навлекая гнев Его)
قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ (66)
Но молвили вожди его народа Из тех, кто не уверовал (в Аллаха): "Как видим мы, ты в безрассудство впал, И мы считаем, что ты - лжец
قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (67)
Он (им) сказал: "О мой народ! Нет безрассудства у меня, И я - посланник к вам от Господа миров
أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ (68)
Я вам несу посланье моего Владыки, И я для вас - советник верный
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ ۚ وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً ۖ فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (69)
Ужель дивитесь вы тому, Что вам пришло Напоминание Господне Через того, кто из среды самих вас вышел, Чтоб им он вас увещевал? Вы вспомните, что Он поставил вас преемниками Нуха И дал вам рост над прочим людом. И помните о тех благодеяньях, Которыми Аллах вас одарил, Чтоб вы, (уверовав), могли познать блаженство
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا ۖ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (70)
Они ответили: "Неужто ты пришел лишь для того, Чтоб мы единому Аллаху поклонялись И отказались от богов, Которых чтили наши праотцы? И если ты в числе правдивых, Представь нам то, чем ты грозишь
قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ ۖ أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاءٍ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا نَزَّلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ (71)
И он сказал: "Уже постигли вас И гнев, и кара вашего Владыки. Ужель вы станете со мною препираться Об именах, что вы и ваши праотцы Изобрели для тех (богов), О коих не было вам власти от Аллаха? (Что ж!) Ждите, вместе с вами подожду и я
فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ (72)
Мы милостью Своей Спасли его и тех, кто с ним, И истребили на корню всех тех, Кто не уверовал и ложью объявил знамения Господни
وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً ۖ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ ۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (73)
И к самудянам Салиха, их брата, (Мы послали), И он сказал: "О мой народ! Аллаху поклоняйтесь! Кроме Него, у вас иного Бога нет. Пришло к вам ясное свидетельство от вашего Владыки: Это - верблюдица Аллаха, Что станет вам знамением Его. Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь
وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِي الْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتًا ۖ فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (74)
Вы вспомните, Он вас поставил Преемником народа Ад И поместил вас на земле, Где вы в долинах строите себе дворцы и замки И иссекаете себе дома из скал. Так помните (о всех) благодеяниях (Аллаха) И не ходите по земле, бесчинствуя на ней (И тем внося беду в Его порядок)
قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِ ۚ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ (75)
И вот надменные из знати родовой его народа Сказали тем, кто слыл смиренно-кротким, - Таким, которые уверовали (в Бога): "Действительно ль вы знаете о том, Что Салих послан к вам от своего Владыки?" Они ответили: "Мы веруем действительно во все, С чем он (от Господа) к нам послан
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا بِالَّذِي آمَنتُم بِهِ كَافِرُونَ (76)
Тогда надменные сказали: "Мы, истинно, не верим в то, Во что уверовали вы
فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا يَا صَالِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ (77)
И той верблюдице подрезали (колени), Дерзнув ослушаться Господнего приказа, И молвили: "О Салих! Коль ты действительно посланник, Так навлеки на нас свои угрозы
فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ (78)
И сотряслась земля под ними, И уж наутро в собственных домах Они поверженными ниц лежали
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ (79)
И он оставил их, сказав: "О мой народ! Я передал вам то, С чем мой Господь меня послал; И я давал вам добрые советы, Но, (как я вижу), вам советники не любы
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ الْعَالَمِينَ (80)
И (Мы послали также) Лута, И своему народу он сказал: "Ужель творите вы такую непристойность, Которую из всех миров до вас Никто еще не совершал
إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ (81)
Ведь в похотливом вожделении своем Идете вы к мужчинам вместо женщин. И вы действительно народ, Предавшийся чрезмерному распутству
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ (82)
Ответом же его народа были лишь слова: "Вы изгоните их из вашего селенья, Ведь это - люди, кто желает целомудрие блюсти
فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ (83)
И Мы его и род его спасли, Кроме жены его, что позади осталась
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ (84)
На них пролили Мы дождем (Из серы, о'гня и каменьев). Смотри, каков конец был тех, Кто предался греху и преступил (Пределы, установленные Богом)
وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ فَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (85)
К мадйанитам Мы Шу'айба, брата их, послали, И он сказал: "О мой народ! Аллаху поклоняйтесь! Кроме Него, у вас иного Бога нет. Пришло к вам ясное знамение от вашего Владыки: Блюдите строго вес и меру, И не удерживайте из добра людей Того, что им принадлежит (по праву), И на земле бесчинства не творите После того, как учрежден на ней порядок (строгий). Сие есть лучшее для вас, Коль вы уверовали (в Бога)
وَلَا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ وَاذْكُرُوا إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ ۖ وَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ (86)
Не делайте засад на всех путях, Ставя угрозы и сводя с пути Аллаха Тех, кто уверовал в Него, Пытаясь этим искривить Его стезю. Вы вспомните, как мало было вас, А Он вас волею Своей умножил. Смотрите же, каков конец был тех, Которые нечестие творили
وَإِن كَانَ طَائِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَائِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ (87)
И если часть из вас уверовали в то, С чем я к вам послан, - Другие ж не уверовали в это. Тогда повремените до того, Пока Аллах меж нами не рассудит, - Ведь, истинно, Он - лучший из судей
۞ قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۚ قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ (88)
Надменные из знати родовой его народа сказали: "О Шу'айб! Мы и тебя, и тех, Которые уверовали (в Бога), Из нашего селения изгоним, Если вы все не возвратитесь К нашим порядкам и богам". Ответил он: "Неужто и тогда, Когда мы к ним питаем отвращенье
قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللَّهُ مِنْهَا ۚ وَمَا يَكُونُ لَنَا أَن نَّعُودَ فِيهَا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّنَا ۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۚ عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا ۚ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ (89)
Ведь мы измыслим ложь против Аллаха, Если вернемся к вашему порядку После того, как спас нас от него Аллах. И мы к нему никак не сможем возвратиться, Не будь на то желания Аллаха, нашего Владыки. Ведь Он объемлет знанием Своим Все сущее (и на земле, и в небе). Мы уповаем на Аллаха, (взывая лишь к Нему): "Господь наш! Рассуди по истине Меж нами и народом нашим, - Ведь, истинно, Ты - лучший судия
وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ (90)
И родовая знать в его народе, Что не уверовала (в Бога), сказала: "Коль вы пойдете по стопам Шу'айба, Вы понесете истинный урон
فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ (91)
И сотряслась земля под ними, И уж наутро в собственных домах Они поверженными ниц лежали
الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۚ الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمُ الْخَاسِرِينَ (92)
И те, которые сочли лжецом Шу'айба, Как будто никогда не процветали там, - Те, кто лжецом Шу'айба счел, - Они-то и погибли
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَافِرِينَ (93)
(Шу'айб) покинул их, сказав: "О мой народ! Я передал вам заповеди моего Владыки, И я давал вам верные советы. Что ж мне теперь жалеть народ неверный
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ (94)
И всякий раз, когда посланника Мы в город слали, Мы на его народ обрушивали беды и страданья, Чтобы смирение обрел он
ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَوا وَّقَالُوا قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ فَأَخَذْنَاهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (95)
Потом в замену бед Мы им давали процветанье И множили добро и отроков (в потомстве), Пока они не говорили: "Такие ж смены бед и благ Претерпевали наши праотцы". И тут Мы поражали их внезапной (карой) В тот миг, когда они не думали об этом
وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَىٰ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَلَٰكِن كَذَّبُوا فَأَخَذْنَاهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (96)
О, если б люди этих городов уверовали (в Бога) И устрашились (кар) Его, Мы б распахнули перед ними Все блага неба и земли, - Они ж сочли (знаменья Наши) ложью. И вот тогда Мы навлекли на них Все, что они себе уготовали
أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ (97)
Неужто люди этих городов Уверились (в своей гордыне так, Что думали), что гнев Наш не коснется их В ночи, когда они все сном объяты
أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ (98)
Неужто в безопасности своей Они уверились настолько, (Что думали), что гнев Наш не коснется их При свете утреннего (солнца), Когда они земным утехам предавались
أَفَأَمِنُوا مَكْرَ اللَّهِ ۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ (99)
Неужто в безопасности они От замыслов Аллаха? Ведь в безопасности от замыслов Его Себя считают те, кто потерпел убыток
أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ ۚ وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ (100)
Ужель воочию не показали Мы Тем, кто в наследство землю взял От прежних обитателей ее, Что, если б Мы того желали, Мы наказали б их за их грехи И запечатали б их сердце Так, чтоб не слышали они
تِلْكَ الْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَائِهَا ۚ وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا مِن قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ (101)
Такими были города, (Печальные) истории которых Мы повествуем (в назидание) тебе: К ним с ясными (знаменьями) от Нас Посланники являлись. Они же не уверовали в то, Что до прихода их считали ложью. Вот так кладет печать Аллах На сердце тех, кто не уверовал (в Него)
وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ ۖ وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ (102)
Мы не нашли у большинства из них (Смиренной верности) Завету. А Мы нашли, что большинство из них Стали надменны и распутны
ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ (103)
Потом же после них Мы Мусу с ясными знаменьями от Нас Послали к Фараону и его вельможам. Они ж несправедливо их отвергли. Ты посмотри, какой конец был тех, Которые нечестие творили
وَقَالَ مُوسَىٰ يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (104)
О Фараон! - им молвил Муса. - Посланник я от Господа миров
حَقِيقٌ عَلَىٰ أَن لَّا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ ۚ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ (105)
И об Аллахе должно мне лишь истину глаголить. Я вам от вашего Владыки Знаменье ясное принес. А потому ты волю дай Исраиля сынам Со мной (твою страну) покинуть
قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (106)
(Ему) ответил Фараон: "Коль ты действительно принес знаменье, Представь же нам его, Если в словах твоих есть правда
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (107)
И бросил (Муса) жезл свой, И (на глазах у всех) он в змея обратился
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (108)
Он руку вытянул, И белизной она сверкнула Перед глазами всех смотрящих
قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (109)
Тогда вельможи из народа Фараона Сказали: "Сие, поистине, искусный чародей
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (110)
И он с вашей земли изгнать вас хочет. Каким же будет ваш совет
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (111)
Они ответили: "Отсрочь ему и его брату И созывателей пошли по городам
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ (112)
Чтоб привели они к тебе Самых искусных чародеев
وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ (113)
И вот явились чародеи к Фараону И сказали: "Нам, несомненно, полагается награда, Если его мы превзойдем
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (114)
Он им ответил: "Да. Вы будете приближены к моей персоне
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ (115)
О Муса! Бросишь (первым) ты Иль мы будем бросать? - они сказали
قَالَ أَلْقُوا ۖ فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ (116)
Бросайте вы, - ответил он. И когда бросили они, Они глаза людей околдовали И поразили страхом их Тем, что представили пред ними Великой (силы) колдовство
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (117)
Тогда внушили Мусе Мы: "Брось жезл свой", и вот мгновенно Он пожирает то, чем всех они дурманят
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (118)
И проявилась истина сполна, И ложь того, что сделали они, открылась
فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ (119)
И были там они побеждены И превратились (на глазах у всех) В униженных и жалких
وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (120)
А чародеи пали ниц в поклоне
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (121)
Говоря: "Мы верим в Господа миров
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (122)
Владыку Мусы и Харуна
قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (123)
И молвил Фараон: "В Него уверовали раньше, Чем я согласие свое на это дал? Сие, поистине, уловка, что вы задумали в сем граде, Чтоб жителей его увлечь оттуда. Но скоро вы узнаете, (что будет)
لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (124)
Я накрест руки вам и ноги отсеку, Потом распну вас на кресте
قَالُوا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (125)
Они ответили: "(Тогда) мы возвратимся к нашему Владыке
وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا ۚ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ (126)
И ты нам мстишь всего лишь потому, Что мы уверовали (всей душой) В знаменья нашего Владыки, Когда они явились нам. Владыка наш! Пролей на нас терпение и стойкость И дай нам умереть, Тебе предавшись
وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ (127)
И молвили вельможи Фараона: "Ужель допустишь, чтобы Муса и его народ Распространяли нечесть на земле, Тебя покинув и твоих богов?" И Фараон ответил (им): "Мы перебьем всех мальчиков у них И только девочек в живых оставим. Тогда мы одолеем их
قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَاصْبِرُوا ۖ إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ (128)
И молвил Муса своему народу: "Просите помощи лишь у Аллаха И будьте терпеливы. Ведь вся земля принадлежит Ему, И Он дает ее в наследство Тем из служителей Своих, Кого Своим желанием сочтет. Конец же (жизненной стези) - на благо тем, Кто, (гнева Господа страшась, Смиренно) благочестие блюдет
قَالُوا أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِن بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ (129)
Они ответили ему: "Терпели беды мы и прежде, И после твоего прихода к нам". Но он сказал: "Господь ваш, может быть, погубит вашего врага И вас наследниками на земле поставит, Чтоб посмотреть, как будете вы поступать
وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ (130)
Уже наказывали Мы род Фараона Годами тяжких засух И скудным израстанием плодов, Чтобы они могли уразуметь
فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوا لَنَا هَٰذِهِ ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ ۗ أَلَا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (131)
Когда ж потом пришло благое (время), Они сказали: "Нам причитается сие". Когда на них обрушивались беды, Они по суеверию приписывали их Дурному року Мусы И тех людей, что были с ним. Так знайте! Поистине, их рок дурной Назначен им Аллахом. Но большинство в неведенье об этом
وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِنْ آيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ (132)
И (Мусе) говорят они: "Какие бы знаменья нам ты ни представил, Чтоб ими нас околдовать, Мы не поверим все равно тебе
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلَاتٍ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ (133)
Тогда на них наслали Мы туфан, И саранчу, и скнип, и жаб, и кровь - Все очевидные знаменья; Они же преисполнились гордыни И стали беззаконными людьми
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوا يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ ۖ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ (134)
И всякий раз, когда их постигала кара, Они взывали к Мусе: "О Муса! Взмоли Владыку своего о нас, Как это Он в завет с тобой поставил. И если отведешь от нас ты эту кару, Мы, истинно, тебе поверим И разрешим сынам Исраиля уйти с тобой
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَىٰ أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ (135)
Но всякий раз, когда от них Мы отводили кару В срок (завершения ее), определенный Нами, Они тотчас же нарушали обещания свои
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ (136)
Мы отомстили им и в море потопили За то, что ложными сочли знаменья Наши И были невнимательными к ним
وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُوا ۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ (137)
И Мы в наследство дали люду, Что слабым и негодным слыл, Восток и запад сей земли, Которую благословили им (на проживанье). И над сынами Исраиля Исполнилось Владыки твоего благое Слово За их терпение и стойкость. И Мы разрушили до основанья Все то, что Фараон и его люди (Годами) строили и созидали
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰ أَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَٰهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ (138)
И Мы перевели сынов Исраиля чрез море, И повстречали на пути они своем Людей, что идолов благоговейно чтили. Тогда они сказали: "Муса! Ты Бога нам построй, подобного тому, Которым обладают эти люди". Ответил он: "Сколь, истинно, невежественны вы
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (139)
Ведь люди эти - то, что чтят они, - Сокрушено (Аллахом) будет, И в тщЕту обратится то, что делают они
قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ (140)
Ужель стану искать для вас Иного божества, кроме Аллаха, Кто превознес вас над мирами
وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ (141)
И помните, Мы вас спасли от рода Фараона, Кто вас мучениям жестоким подвергал, И убивал ваших сынов, И оставлял в живых лишь женщин. И было в этом - испытание великое от вашего Владыки
۞ وَوَاعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَاثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ (142)
Назначили Мы Мусе срок из тридцати ночей, Его дополнили потом еще дестью ночами, И так свершилось в срок из сорока ночей (Общение его с) твоим Владыкой. И молвил Муса брату своему, Харуну: "Ты заступи меня в моем народе, Блюди порядок там, и благочестие (храни), И не иди стезею нечестивых
وَلَمَّا جَاءَ مُوسَىٰ لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ ۚ قَالَ لَن تَرَانِي وَلَٰكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي ۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا ۚ فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ (143)
Когда к назначенному Нами сроку и месту Муса прибыл И стал Господь с ним говорить, (Не удержал страстей своих и) молвил Муса: "О мой Господь! Явись, чтоб мне узреть Тебя!" Господь сказал: "Меня ты не увидишь. Но посмотри на эту гору: Коль устоит она на месте, Меня увидеть сможешь ты". И вот когда явил Господь Свое могущество на эту гору, Он обратил ее во прах; И ниц в беспамятстве пал Муса. Когда ж оправился, сказал он: "Хвала Тебе! К Тебе (в раскаянии) обращаюсь, Я - первый из предавшихся Тебе
قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَاتِي وَبِكَلَامِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ (144)
(Господь) сказал: "О Муса! Тебя избрал Я пред людьми Для миссии, (что Я тебе назначил), И передачи Слова Моего. Бери же то, что Я даю тебе, И будь из тех, кто благодарен
وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا ۚ سَأُرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ (145)
И начертали для него Мы на скрижалях Суть всякой вещи И разъяснение понятий всех вещей: "Бери же и блюди их строго И повели народу твоему Строго блюсти все лучшее, что в них; Я покажу вам всем пристанище для нечестивых
سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ (146)
Я от Своих знамений отвращу Всех тех, кто на земле без права будет величаться. И если даже все знамения Мои они увидят, В них не уверуют они; И если путь (благочестивой) правоты увидят, Они его не изберут. Но ежели они увидят Путь заблуждений (и страстей), То изберут его своей дорогой. И это им за то, что ложью нарекли знаменья Наши И были невнимательными к ним
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (147)
А те, которые сочли за ложь знаменья Наши И встречу (с Господом) в последней жизни, - Бесплодны будут их деянья. Неужто им воздастся чем-то бОльшим, Чем то, что заработали они
وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ ۚ أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ۘ اتَّخَذُوهُ وَكَانُوا ظَالِمِينَ (148)
И сотворили люди Мусы по отшествии его Из украшений золотых своих Тело тельца, который мог мычать. Ужель не видели они, Что он не мог к ним обратиться словом, Не мог прямым путем направить? Но они приняли его (для почитанья) И тем (пределы) преступили
وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قَالُوا لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ (149)
Когда раскаялись они, Увидя то, что в заблужденье впали, Они сказали: "Если наш Господь нас не помилует и не простит нам, Мы станем среди тех, Кто понесет убыток тяжкий
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِي ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ ۚ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (150)
Когда же Муса к своему народу возвратился, Разгневанный и огорченный, Он сказал: "Преступно то, что совершили вы Вслед за моим уходом. Ужель спешите на себя навлечь Суд вашего Владыки?" И (в гневе) бросил он скрижали И брата своего за голову схватил И потащил (за волосы) к себе. Но (брат) сказал: "Сын матери моей! Народ мой перемог меня, едва не погубив. Ты посрамлением меня врагов моих не радуй, Не ставь меня среди неверцев беззаконных
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ (151)
И Муса возмолил: "О мой Господь! Прости же мне и брату моему И допусти нас в Свою милость, - Ведь самый милостивый Ты из тех, Кто милость проявляет
إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ (152)
На тех, кто сотворил тельца (для почитанья), Поистине, падет Господень гнев, И их бесчестие (покроет) в ближней жизни, - Так воздаем Мы тем, кто измышляет ложь
وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِهَا وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (153)
К таким же, кто доставит зло, Но после этого покается, уверовав (в Аллаха), - Так ведь, поистине, Аллах прощающ, милосерд
وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ ۖ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ (154)
Когда же гнев свой Муса усмирил, Скрижали поднял он, - Ведь в письменах, начертанных на них, (Указан) правый путь и милость к тем, Кто благочестие блюдет, (Страшася гнева своего Владыки)
وَاخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَاتِنَا ۖ فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا ۖ إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاءُ وَتَهْدِي مَن تَشَاءُ ۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۖ وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ (155)
И выбрал Муса семьдесят мужей из своего народа Для встречи с Нами в срок и месте, Что Мы определили (для него). Когда ж земля под ними грозно сотряслась, Взмолился он: "О мой Господь! Ведь если б Ты желал того, Ты б раньше уничтожил их и (погубил) меня. Ужель сейчас погубишь нас за то, Чем безрассудные из нас грешили? Сие, поистине, лишь испытание, которым Ты с праведной стези сбиваешь тех, Кого Своим желанием (решишь обречь на это), Иль путь указываешь тем, Кого сочтешь (Себе угодным). Ты - покровитель наш! Прости нам и помилуй нас! Ты - лучший из способных дать прощенье
۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ۚ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ ۖ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ (156)
Дай предписание добра для нас И в этой жизни, и в далекой, - Ведь мы, поистине, Тебе предались!" И Он сказал: "Я наказанием Своим Караю тех, кого желаю, Но Моя милость простирается на всех. Я предпишу ее для тех, которые благочестивы, И очищение дают, И веруют в знаменья Наши
الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنزِلَ مَعَهُ ۙ أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (157)
Кто следует посланнику сему, Необразованному, неученому пророку, Которого они находят Записанным у них и в Торе, и в Инджил; Кто им добро велит и запрещает злое, Кто разрешает им благую снедь И запрещает всяку мерзость; Кто с них снимает бремя и оковы, Которые (предписаны) им были, - Они - все те, кто верует в него, И крепят (дух его), и помогают, И следуют за Светом, что ниспослан с ним, - Им всем в блаженстве пребывать
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (158)
Скажи, (о Мухаммад!): "О род людской! Я к вам ко всем - посланник от Аллаха, - Того, Кто небесами и землей владеет. Нет божества, кроме Него. Лишь Он живит и умертвляет. Так веруйте ж в Аллаха и посланника Его, Кто неучен и не научен И верует в Аллаха и Его Слова, И следуйте за ним, чтобы его прямой стезею (Свой путь земной к Аллаху) завершить
وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ (159)
И из народа Мусы есть община, Что следует стезею Истины (Господней) И ею правосудие блюдет
وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۚ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (160)
Их на двенадцать родовых колен Мы разделили И Мусе откровение внушением послали, Когда его народ молил воды (в пустыне): "Ты о скалу ударь своею палкой!" И тотчас из нее излились Двенадцать чистых родников. И каждое колено знало место, где им пить. Потом Мы облаком их осенили И низвели им манну и перепелов: "Вкушайте от даров Господних!" (Но, воспротивившись Завету), Не Нам они вред причинили - Своим лишь душам нанесли урон
وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ۚ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ (161)
И (вспомните), как Мы сказали вам: "Вы в этом городе селитесь И там вкушайте все себе в усладу, Но говорите: "Прощения (прошу у Бога) И облегчения (от прегрешений)!" И во врата его вступите, Смиренно преклонив колени, И Мы простим вам ваши прегрешенья И увеличим долю тем, кто делает добро
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ (162)
Но те из них, что были нечестивы, Указанное слово заменили. И низвели на них Мы казнь с неба За то, что были вероломны
وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ لَا تَأْتِيهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ (163)
Ты их спроси о городе близ моря, Где жители нарушили субботу. В тот день субботы приплыла их рыба к ним, Прямо (к поверхности воды) поднявшись, А в день другой, субботний день минуя, Она не приходила вовсе к ним. Так Мы подвергли испытанью их За то, что были нечестивы
وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ قَالُوا مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (164)
Когда же некие из них сказали: "Зачем вы увещаете народ, Который Аллах (задумал) погубить иль наказать суровой карой?", (Они) ответили: "Чтоб оправдаться пред Владыкой вашим И дать возможность им страшиться Его гнева
فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ (165)
Когда ж они про то, чем увещали их, забыли, Спасли Мы тех, кто их удерживал от зла, А тех, что были беззаконны, Подвергли Мы тяжелой каре За то, что были нечестивы
فَلَمَّا عَتَوْا عَن مَّا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ (166)
Когда они дерзнули преступить запреты, Мы им сказали: "Обратитесь в обезьян, Презренных и отвергнутых (людьми и Богом)
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ ۖ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (167)
И вот тогда Господь твой возвестил: "Я против них воздвигну тех, Кто будет причинять им тяжкие страданья До Дня Господнего Суда". Господь твой в наказаниях не медлит, Но Он, поистине, прощающ, милосерд
وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا ۖ مِّنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَبَلَوْنَاهُم بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (168)
Мы их рассеяли по всей земле в различные народы. Средь них иные обладают благочестьем, Другие - лишены его. И Мы испытывали их (Известной долей) благоденствия и зла, Чтоб, (видя в этом назначение Господне), Они могли к Нам обратиться
فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا الْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَابِ أَن لَّا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوا مَا فِيهِ ۗ وَالدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (169)
А после них (недобрые) преемники остались И унаследовали Книгу. Они избрали (себе в долю) Случайные дары земного бытия И говорили: "Нам простится". И если б вновь подобные дары им повстречались, Они бы взяли (без сомненья) их. Ужель с них не был взят завет Писания о том, Чтобы они о Господе лишь правду говорили? Ведь они чтят и изучают все, что в нем. Обитель же другого мира есть лучшее для тех, Кто гнева Господа страшится. Ужель вам не понять сего
وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ (170)
А те из них, кто искренне привержен Книге И постоянен в совершении молитвы, - Мы не дадим пропасть награде тех, Кто совершает добрые дела
۞ وَإِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّوا أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (171)
Когда Мы сотрясли над ними гору И она стала словно кров, Они подумали - падет она на них. (И Мы сказали им): "Вы стойко следуйте тому, Что Мы вам ниспослали, И помните, что там (открыто вам), Чтоб, (гнева) Господа страшась, Вы стали бы Ему послушны
وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ قَالُوا بَلَىٰ ۛ شَهِدْنَا ۛ أَن تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَٰذَا غَافِلِينَ (172)
Когда Господь твой из сынов Адама, Из чресел их, извел потомков их И повелел им о самих себе свидетельство давать: "Не Я ли - ваш Господь, (Кто сотворил вас, соразмерил И в этом мире вам предел назначил)?", Они сказали: "Да. Свидетельствуем мы!" (Мы повелели этому случиться), Чтоб вы в День Воскресения (на Суд) не говорили: "Мы по неведению этим небрегли
أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ (173)
Иль чтоб не говорили вы: "Наши отцы еще до нас Другие божества Аллаху придавали. Мы ж после них наследовали им. Так неужели Ты погубишь нас За то, что необдуманно (творили) наши предки
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (174)
Так ясно излагаем Мы знаменья, Чтобы они могли к Нам обратиться
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ (175)
Ты им прочти рассказ о человеке, Кому явили Мы знамения Свои, Но уклонился он от них, И за собой вослед увел его шайтан, И стал он из числа заблудших
وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ ۚ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ۚ ذَّٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ (176)
И если б Мы того желали, Мы ими бы возвысили его, Но он приник к земным (страстям) И предался своим желаньям. И стал он походить на пса, Что возбужденно дышит, высунув язык, И если нападаешь на него, И если от него уходишь. И это притча о тех людях, Которые сочли знаменья Наши (ложью). Ты расскажи им этот сказ, - Быть может, это их заставит поразмыслить
سَاءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ (177)
Дурным примером служат те, Кто ложью Наши откровения считает И (этим) губит собственную душу
مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ (178)
Кому Аллах указывает путь, Тот следует прямой стезею; Кого сбивает Он с пути, Тот понесет урон тяжелый
وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَا ۚ أُولَٰئِكَ كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ (179)
Мы много джиннов и людей для Ада сотворили. У них сердца, которыми они не понимают, Глаза, которыми не видят, Уши, которыми не слышат. Они как блудные скоты, Но еще более заблудши, - Ведь остаются в небрежении они (К увещеваниям пророков)
وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ فَادْعُوهُ بِهَا ۖ وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (180)
И все прекраснейшие имена принадлежат Аллаху. Его вы ими призывайте И избегайте тех, кто оскверняет эти имена, - Воздастся им за то, что делают они
وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ (181)
Из тех, кого Мы сотворили, есть народ, Что следует (стезею) Истины (Господней) И ею справедливость утверждает
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ (182)
Тех, кто знаменья Наши ложными считает, Мы постепенно и невидимо для них Подвергнем гибели такою (мерой), Что им того и не узнать
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ (183)
Я дам отсрочку им, - Ведь замысел Мой верен
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا ۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (184)
Ужель они еще не осознали, Что соплеменник их неодержим, - Ведь он - всего лишь увещатель ясный
أَوَلَمْ يَنظُرُوا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ وَأَنْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ (185)
Ужель не обращали они взоров На вышнюю управу небесами и землей И всем, что создано Аллахом; На то, что, может быть, идет к концу Предел их, (что назначен Богом)? В какое ж после этого Посланье Уверовать они (посмеют)
مَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (186)
Кого Аллах с пути сбивает, Тому вожатого уж нет, И в их (бессмысленном) скитанье Он оставляет слепо их блуждать
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي ۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ ۚ ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً ۗ يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ (187)
Они тебя о Часе вопрошают: Когда назначен ему срок? Скажи им: "Знание сего - у моего Владыки. Кроме Него, никто не может срок его открыть, И тяжким было б его бремя на небесах и на земле. Наступит он для вас совсем нежданно". Они тебя об этом вопрошают, Как будто знаешь верно ты о нем. Ответь им: "Знание о нем - лишь в веденье Аллаха". Но большинство из них не знает
قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ ۚ إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (188)
Скажи: "Не властен я себе ни доброе (назначить), Ни (отвратить) дурное от себя, Если Аллах того не пожелает. И если б сокровенное я знал, Я бы умножил всякое добро себе (на пользу) И отвратил бы злое от себя. Всего лишь увещатель я и благовестник Для тех, кто верует (в Аллаха)
۞ هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۖ فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ ۖ فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ (189)
Он - Тот, Кто сотворил вас из одной души И из нее же сотворил ей пару, Чтоб обрести у ней успокоенье. Когда же он ее покрыл, Она обременела легкой ношей И с ней ходила (без труда). Когда ж она отяжелела, Они к Аллаху, их Владыке, оба возмолили: "Если Ты нам даруешь праведного сына, Прекрасного умом и телом, Тебе мы будем благодарны
فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا ۚ فَتَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (190)
Когда ж Он дал им праведного сына, Они измыслили помощников Ему В том (даре), что Он им назначил. Недосягаемо велик Аллах, Чтоб в соучастники Ему Они других (греховно) придавали
أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ (191)
Неужто они прочат в соучастники Ему Таких, которые творить не могут И сами же Другим сотворены
وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ (192)
Они не могут помощь оказать ни им и ни самим себе
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَامِتُونَ (193)
И если вы на путь прямой их позовете, За вами не последуют они. Для вас едино: будете ль их звать Иль будете хранить молчанье
إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ ۖ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (194)
Поистине, все те, кого вы призываете, опричь Аллаха, Такие же рабы Ему, как вы. Вы позовите их, и пусть они ответят вам, Коль вы (в своих словах) правдивы
أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۗ قُلِ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ (195)
Неужто у них ноги есть, которыми ходить, Иль руки есть, которыми хватать? Иль есть у них глаза, чтоб видеть, Иль уши есть, чтоб слышать ими? Скажи: "Вы созовите ваших соучастников (Аллаху) И (с ними) стройте козни мне, (При этом) не давая мне отсрочки
إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ (196)
Аллах - защитник мне и покровитель, Кто Книгу в Истине низвел И простирает покровительство Свое на верных
وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ (197)
Но те, кого вы призываете, опричь Него, Не могут помощь оказать ни вам и ни самим себе
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا ۖ وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ (198)
И если вы на путь прямой зовете их, Они и слушать не желают. И видишь ты, как они смотрят на тебя, И все ж тебя не видят
خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ (199)
Будь терпеливо-снисходителен к таким, Зови к добру и удаляйся от невежд
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (200)
И если Сатана клонит тебя к дурному, (Видениями ум твой наваждая), Ищи убежища лишь у Аллаха, - Ведь слышит Он и ведает (о всем)
إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُوا فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ (201)
И те, кто, истинно, благочестив, - Когда их Сатана видением дурным склоняет, Они Господне имя призывают И тут же прозревают вновь
وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ (202)
А братья их, (что нечестивы), Их вводят в заблужденье еще глубже, И их усилия при этом не слабеют
وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِن رَّبِّي ۚ هَٰذَا بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (203)
И если ты им откровение (Корана долго) не приносишь, То говорят они: "Что ж ты его так долго собираешь?" Скажи: "Я только следую тому, Что мой Господь мне открывает. Сие - прозрение от вашего Владыки, И руководство (к благочестью), И милосердие (Господне) Для тех, кто верует (и доброе творит)
وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (204)
Когда читается Коран, Вы слушайте его безмолвно, Чтобы Господню милость получить
وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ الْغَافِلِينَ (205)
С благоговением, смиренно и без громких слов Ты вспоминай о Господе твоем В час утренней зари и в час вечерний И здесь небрежным никогда не будь
إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ ۩ (206)
А те, которые близ Бога пребывают, - Не величаются и не презреют Быть в услужении Ему, А прославляют Его имя, В смирении склонившись перед Ним
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس