Quran with русском translation - Surah Al-A‘raf ayat 63 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 63]
﴿أو عجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم لينذركم ولتتقوا﴾ [الأعرَاف: 63]
V. Porokhova Uzhel' divites' vy tomu, Chto uveshchaniye ot vashego Vladyki Prikhodit k vam cherez togo, Kto iz sredy samikh vas vyshel? Chtob im on vas uveshcheval I probuzhdal v vas strakh pered Gospodnim gnevom - Chtob vy mogli pomilovany byt' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Neuzheli vy udivlyayetes' tomu, chto nastavleniye ot vashego Gospoda peredano cheloveku iz vas, daby on uveshcheval vas i chtoby vy stali bogoboyaznennymi? I togda, byt' mozhet, vy budete pomilovany |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Неужели вы удивляетесь тому, что наставление от вашего Господа передано человеку из вас, дабы он увещевал вас и чтобы вы стали богобоязненными? И тогда, быть может, вы будете помилованы |
Ministry Of Awqaf, Egypt Neuzheli vy obvinyayete menya v zabluzhdenii i otklonenii ot istiny i udivlyayetes', chto Allakh izbral poslannikom odnogo iz vas, chtoby on napominal vam o Yego nakazanii, yesli vy ne uveruyete, i prizyval vas k pryamomu puti, kotoryy osveshchal by vashi serdtsa, chtoby vy izbegali gneva Allakha Vsevyshnego i chtoby On byl miloserden k vam v etoy i budushchey zhizni? Vam ne sleduyet udivlyat'sya etomu i oprovergat' istinu, nesmotrya na nalichiye znameniy, utverzhdayushchikh Poslaniye Allakha |
Ministry Of Awqaf, Egypt Неужели вы обвиняете меня в заблуждении и отклонении от истины и удивляетесь, что Аллах избрал посланником одного из вас, чтобы он напоминал вам о Его наказании, если вы не уверуете, и призывал вас к прямому пути, который освещал бы ваши сердца, чтобы вы избегали гнева Аллаха Всевышнего и чтобы Он был милосерден к вам в этой и будущей жизни? Вам не следует удивляться этому и опровергать истину, несмотря на наличие знамений, утверждающих Послание Аллаха |