×

Но что ж Аллаху их не наказать, Когда они не допускают (верных) 8:34 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-Anfal ⮕ (8:34) ayat 34 in русском

8:34 Surah Al-Anfal ayat 34 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-Anfal ayat 34 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿وَمَا لَهُمۡ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمۡ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَمَا كَانُوٓاْ أَوۡلِيَآءَهُۥٓۚ إِنۡ أَوۡلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنفَال: 34]

Но что ж Аллаху их не наказать, Когда они не допускают (верных) К Запретной (для греха) Мечети, Хотя они и не хранители ее? Хранители ее - лишь те, Кто благочестие блюдет, (Страшася гнева своего Владыки). Но большинство из них не знает

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما لهم ألا يعذبهم الله وهم يصدون عن المسجد الحرام وما كانوا, باللغة روسيا

﴿وما لهم ألا يعذبهم الله وهم يصدون عن المسجد الحرام وما كانوا﴾ [الأنفَال: 34]

V. Porokhova
No chto zh Allakhu ikh ne nakazat', Kogda oni ne dopuskayut (vernykh) K Zapretnoy (dlya grekha) Mecheti, Khotya oni i ne khraniteli yeye? Khraniteli yeye - lish' te, Kto blagochestiye blyudet, (Strashasya gneva svoyego Vladyki). No bol'shinstvo iz nikh ne znayet
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Tak kak zhe Allakhu ne podvergnut' ikh nakazaniyu, yesli oni ne dopuskayut k Zapretnoy mecheti [posledovateley Mukhammada], ne buduchi yeye strazhami? Yeye strazhami [mogut byt'] tol'ko bogoboyaznennyye, no bol'shinstvo ikh ne vedayet ob etom
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Так как же Аллаху не подвергнуть их наказанию, если они не допускают к Запретной мечети [последователей Мухаммада], не будучи ее стражами? Ее стражами [могут быть] только богобоязненные, но большинство их не ведает об этом
Ministry Of Awqaf, Egypt
Povedeniye nevernykh teper' trebuyet nakazaniya, potomu chto oni zapreshchayut lyudyam khodit' v Zapretnuyu mechet', v kotoroy i u kotoroy Allakh zapreshchayet vesti srazheniye. No Allakh otkladyvayet ikh nakazaniye, potomu chto znayet, chto mnogiye iz nikh stanut vernymi. V svoyom neverii oni ne mogut byt' khranitelyami Svyashchennoy mecheti, kotoruyu oskvernili idolopoklonstvom. Nastoyashchiye khraniteli Svyashchennoy mecheti tol'ko veruyushchiye, povinuyushchiyesya Allakhu. No bol'shinstvo mnogobozhnikov ne uverovali, ne znayut istinnoy religii i togo, kakoye vazhnoye znacheniye dlya musul'man imeyet Svyashchennaya mechet'
Ministry Of Awqaf, Egypt
Поведение неверных теперь требует наказания, потому что они запрещают людям ходить в Запретную мечеть, в которой и у которой Аллах запрещает вести сражение. Но Аллах откладывает их наказание, потому что знает, что многие из них станут верными. В своём неверии они не могут быть хранителями Священной мечети, которую осквернили идолопоклонством. Настоящие хранители Священной мечети только верующие, повинующиеся Аллаху. Но большинство многобожников не уверовали, не знают истинной религии и того, какое важное значение для мусульман имеет Священная мечеть
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek