Quran with русском translation - Surah Al-Anfal ayat 33 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمۡ وَأَنتَ فِيهِمۡۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمۡ وَهُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ ﴾
[الأنفَال: 33]
﴿وما كان الله ليعذبهم وأنت فيهم وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون﴾ [الأنفَال: 33]
V. Porokhova No ne nakazhet ikh Allakh, Poka sred' nikh ty budesh' nakhodit'sya. Ne budet ikh nakazyvat' Allakh, Kogda sred' nikh yest' i takiye, Kto o proshchenii vzyvayet |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov No Allakh ne stanet nakazyvat' ikh, kogda ty nakhodish'sya s nimi. Allakh ne stanet nakazyvat' ikh v to vremya, kogda oni molyat o proshchenii |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Но Аллах не станет наказывать их, когда ты находишься с ними. Аллах не станет наказывать их в то время, когда они молят о прощении |
Ministry Of Awqaf, Egypt Allakh Vsevyshniy muchitel'no ne nakazhet ikh v blizhney zhizni, poka (o Mukhammad!) ty nakhodish'sya sredi nikh, prizyvaya ikh k Yego Istine i nadeyas', chto oni otkliknutsya na etu Istinu. Allakh ne stanet ikh nakazyvat', poka yest' vozmozhnost', chtoby oni opomnilis', otkazalis' ot nevernogo puti i stali molit' Boga o proshchenii |
Ministry Of Awqaf, Egypt Аллах Всевышний мучительно не накажет их в ближней жизни, пока (о Мухаммад!) ты находишься среди них, призывая их к Его Истине и надеясь, что они откликнутся на эту Истину. Аллах не станет их наказывать, пока есть возможность, чтобы они опомнились, отказались от неверного пути и стали молить Бога о прощении |