Quran with русском translation - Surah Al-Anfal ayat 36 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ لِيَصُدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيۡهِمۡ حَسۡرَةٗ ثُمَّ يُغۡلَبُونَۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحۡشَرُونَ ﴾
[الأنفَال: 36]
﴿إن الذين كفروا ينفقون أموالهم ليصدوا عن سبيل الله فسينفقونها ثم تكون﴾ [الأنفَال: 36]
V. Porokhova Poistine, raskhoduyut nevernyye svoye dobro, Chtob uklonit' (lyudey) s puti Allakha, No predstoit im skoro izderzhat' yego. Potom zhe ikh okhvatit skorb' i sozhalen'ye; I vsled za tem - oni pobezhdeny vse budut I budut sobrany v Adu |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Voistinu, neveruyushchiye raskhoduyut svoye imushchestvo na to, chtoby sovratit' [veruyushchikh] s puti Allakha, i oni izraskhoduyut vse. Potom oni budut sozhalet' ob etom, a vsled za tem oni budut pobezhdeny. Te zhe, kotoryye ne uverovali, budut otpravleny v ad |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Воистину, неверующие расходуют свое имущество на то, чтобы совратить [верующих] с пути Аллаха, и они израсходуют все. Потом они будут сожалеть об этом, а вслед за тем они будут побеждены. Те же, которые не уверовали, будут отправлены в ад |
Ministry Of Awqaf, Egypt Te, kotoryye schitali Nashi znameniya lozh'yu i ne uverovali v Allakha, tratyat svoyo imushchestvo, chtoby zapreshchat' lyudyam uverovat' v Istinu Allakha i uklonit' ikh ot Yego pryamogo puti. Oni istratyat svoyo imushchestvo i nichego ne vyigrayut ot etogo, chto vyzovet u nikh sozhaleniye i ogorcheniye. Oni poterpyat porazheniye v srazhenii v blizhney zhizni, a zatem budut sobrany v ad v posleduyushchey zhizni, yesli oni ostanutsya v svoyom zabluzhdenii i ne uveruyut v Allakha |
Ministry Of Awqaf, Egypt Те, которые считали Наши знамения ложью и не уверовали в Аллаха, тратят своё имущество, чтобы запрещать людям уверовать в Истину Аллаха и уклонить их от Его прямого пути. Они истратят своё имущество и ничего не выиграют от этого, что вызовет у них сожаление и огорчение. Они потерпят поражение в сражении в ближней жизни, а затем будут собраны в ад в последующей жизни, если они останутся в своём заблуждении и не уверуют в Аллаха |