×

Не должно жителям Медины, А также бедуинам из соседних (сел) Остаться за 9:120 русском translation

Quran infoрусскомSurah At-Taubah ⮕ (9:120) ayat 120 in русском

9:120 Surah At-Taubah ayat 120 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah At-Taubah ayat 120 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿مَا كَانَ لِأَهۡلِ ٱلۡمَدِينَةِ وَمَنۡ حَوۡلَهُم مِّنَ ٱلۡأَعۡرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرۡغَبُواْ بِأَنفُسِهِمۡ عَن نَّفۡسِهِۦۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ لَا يُصِيبُهُمۡ ظَمَأٞ وَلَا نَصَبٞ وَلَا مَخۡمَصَةٞ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوۡطِئٗا يَغِيظُ ٱلۡكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنۡ عَدُوّٖ نَّيۡلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٞ صَٰلِحٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[التوبَة: 120]

Не должно жителям Медины, А также бедуинам из соседних (сел) Остаться за спиной посланника Аллаха (И не пойти в поход), Лишь о себе заботу проявляя, Вместо того чтоб позаботиться о нем, - Ведь что бы на пути Аллаха их ни постигало: Жажда (в пути), усталость, голод, Какой бы шаг ни сделали они, Что обратил бы в гнев неверных, Каким бы бедам враг их ни подверг, - (Нет ни единого лишенья или дела), Что не было б записано за ними как благое, - Аллах, поистине, не даст погибнуть Награде тех, кто делает добро

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول, باللغة روسيا

﴿ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول﴾ [التوبَة: 120]

V. Porokhova
Ne dolzhno zhitelyam Mediny, A takzhe beduinam iz sosednikh (sel) Ostat'sya za spinoy poslannika Allakha (I ne poyti v pokhod), Lish' o sebe zabotu proyavlyaya, Vmesto togo chtob pozabotit'sya o nem, - Ved' chto by na puti Allakha ikh ni postigalo: Zhazhda (v puti), ustalost', golod, Kakoy by shag ni sdelali oni, Chto obratil by v gnev nevernykh, Kakim by bedam vrag ikh ni podverg, - (Net ni yedinogo lishen'ya ili dela), Chto ne bylo b zapisano za nimi kak blagoye, - Allakh, poistine, ne dast pogibnut' Nagrade tekh, kto delayet dobro
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Ne sledovalo zhitelyam Mediny i beduinam iz blizlezhashchikh stepey izbegat' [uchastiya v pokhode] Poslannika Allakha i pech'sya tol'ko o sebe, a ne o nem. Tak [postupili oni] potomu, chto ne ispytali ni zhazhdy, ni stradaniy, ni goloda vo imya Allakha. Ved' kazhdyy shag, vyzyvayushchiy gnev nevernykh, i kazhdoye porazheniye, nanesennoye vragu, nepremenno zachtetsya im kak dobroye delo. Voistinu, Allakh ne ostavlyayet bez vozdayaniya tekh, kto tvorit dobro
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Не следовало жителям Медины и бедуинам из близлежащих степей избегать [участия в походе] Посланника Аллаха и печься только о себе, а не о нем. Так [поступили они] потому, что не испытали ни жажды, ни страданий, ни голода во имя Аллаха. Ведь каждый шаг, вызывающий гнев неверных, и каждое поражение, нанесенное врагу, непременно зачтется им как доброе дело. Воистину, Аллах не оставляет без воздаяния тех, кто творит добро
Ministry Of Awqaf, Egypt
Zhitelyam Mediny, a takzhe arabam i beduinam, zhivushchim vblizi ot nikh, ne sledovalo otstavat' ot poslannika - da blagoslovit yego Allakh i privetstvuyet, - zhertvuyushchego soboy, i ne vystupat' v pokhod, zabotyas' tol'ko lish' o sebe. Ved', chto by na puti vo imya Allakha ikh ne postigalo: zhazhda, ustalost', golod, kakoy by shag ni sdelali oni, kotoryy vyzval by gnev nevernykh, Allakh im vozdast za eto. Kazhdaya pobeda nad vragom: nanesonnoye yemu porazheniye ili vzyataya u vraga dobycha - vso eto nepremenno zapisano dlya nikh kak dobroye delo, za kotoroye oni budut nagrazhdeny vysshey nagradoy. Poistine, u Allakha ne propadayet vozdayaniye dlya tekh, kotoryye tvoryat dobro
Ministry Of Awqaf, Egypt
Жителям Медины, а также арабам и бедуинам, живущим вблизи от них, не следовало отставать от посланника - да благословит его Аллах и приветствует, - жертвующего собой, и не выступать в поход, заботясь только лишь о себе. Ведь, что бы на пути во имя Аллаха их не постигало: жажда, усталость, голод, какой бы шаг ни сделали они, который вызвал бы гнев неверных, Аллах им воздаст за это. Каждая победа над врагом: нанесённое ему поражение или взятая у врага добыча - всё это непременно записано для них как доброе дело, за которое они будут награждены высшей наградой. Поистине, у Аллаха не пропадает воздаяние для тех, которые творят добро
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek