Quran with русском translation - Surah At-Taubah ayat 69 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿كَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنكُمۡ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرَ أَمۡوَٰلٗا وَأَوۡلَٰدٗا فَٱسۡتَمۡتَعُواْ بِخَلَٰقِهِمۡ فَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِخَلَٰقِكُمۡ كَمَا ٱسۡتَمۡتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُم بِخَلَٰقِهِمۡ وَخُضۡتُمۡ كَٱلَّذِي خَاضُوٓاْۚ أُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[التوبَة: 69]
﴿كالذين من قبلكم كانوا أشد منكم قوة وأكثر أموالا وأولادا فاستمتعوا بخلاقهم﴾ [التوبَة: 69]
V. Porokhova Podobno tem, kotoryye do nikh (greshili). Oni prevoskhodili vas I moshch'yu, i dostatkom, i det'mi, Oni vkusili svoyu dolyu naslazhden'ya, A vy - svoyu vkushayete seychas, Kak i oni sladilis' yeyu prezhde vas, Tak vy seychas sladites' yeyu. Dela ikh tshchetny v etom mire i v drugom, I ponesli oni uron tyazhelyy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Skazhi im: "Vy, munafiki,] podobny tem, kotoryye zhili zadolgo do vas. Oni prevoskhodili vas mogushchestvom, i u nikh bylo bol'she [, chem u vas,] imushchestva i detey. Oni vkushali v udovol'stviye svoyu dolyu [zemnykh blag]. Vy zhe pri pol'zovanii vashey doley upodoblyalis' tem, kotoryye zhili do vas. Vy predavalis' pustosloviyu i khule " tak zhe, kak pogryazli v etom zhivshiye do vas". Tshchetny ikh deyaniya i v etoy zhizni, i v budushchey, i poterpeli oni uron |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Скажи им: "Вы, мунафики,] подобны тем, которые жили задолго до вас. Они превосходили вас могуществом, и у них было больше [, чем у вас,] имущества и детей. Они вкушали в удовольствие свою долю [земных благ]. Вы же при пользовании вашей долей уподоблялись тем, которые жили до вас. Вы предавались пустословию и хуле " так же, как погрязли в этом жившие до вас". Тщетны их деяния и в этой жизни, и в будущей, и потерпели они урон |
Ministry Of Awqaf, Egypt Vy, litsemery, podobny tem litsemeram i nevernym, kotoryye zhili prezhde vas. Oni prevoskhodili vas i moshch'yu, i dostatkom, i det'mi i, naslazhdayas' usladami zemnoy zhizni, otvergali veru v Allakha, uklonyayas' ot bogoboyaznennosti i blagochestiya. Oni vstrechali svoikh prorokov s nasmeshkoy i izdevalis' nad nimi pro sebya i mezhdu soboy. Vy takzhe naslazhdalis' zemnoy zhizn'yu i yeyo blagami, sovershaya zlodeyaniya i neodobryayemoye, kak oni. Ikh deyaniya tshchetny i ne prigodyatsya im ni v blizhayshey, ni v budushchey zhizni. Oni - v chisle poterpevshikh ubytok, i vy, podobno im, ponesote uron kak v etom, tak i v drugom mire |
Ministry Of Awqaf, Egypt Вы, лицемеры, подобны тем лицемерам и неверным, которые жили прежде вас. Они превосходили вас и мощью, и достатком, и детьми и, наслаждаясь усладами земной жизни, отвергали веру в Аллаха, уклоняясь от богобоязненности и благочестия. Они встречали своих пророков с насмешкой и издевались над ними про себя и между собой. Вы также наслаждались земной жизнью и её благами, совершая злодеяния и неодобряемое, как они. Их деяния тщетны и не пригодятся им ни в ближайшей, ни в будущей жизни. Они - в числе потерпевших убыток, и вы, подобно им, понесёте урон как в этом, так и в другом мире |