وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا (1) Demi (makhluk-makhluk) yang mencabut (apa yang ditugaskan mencabutnya) dengan cara yang sekasar-kasarnya |
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا (2) Dan yang menarik (apa yang ditugaskan menariknya) dengan cara yang selembut-lembutnya |
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا (3) Dan demi (makhluk-makhluk) yang cergas bergerak (menerima perintah) dengan gerak yang secergas-cergasnya |
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا (4) Lalu masing-masing berlumba-lumba dahulu-mendahului (menjalankan tugasnya) dengan cara yang sesungguh-sungguhnya |
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا (5) Serta menyempurnakan tadbir urusan alam yang diperintahkan kepadanya; (sumpah demi sumpah, sesungguhnya kamu akan dibangkitkan hidup semula pada hari kiamat) |
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ (6) Pada masa berlakunya "tiupan sangkakala yang pertama" yang menggoncangkan alam, (sehingga mati segala yang bernyawa dan punah-ranah sekalian makhluk selain dari yang dikecualikan) |
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ (7) Tiupan yang pertama itu diikuti oleh tiupan yang kedua, (yang menyebabkan orang-orang yang mati semuanya hidup semula serta keluar dari kubur masing-masing) |
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ (8) Hati (manusia) pada hari itu berdebar-debar takut |
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ (9) Pemandangannya tunduk gerun |
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ (10) Mereka (yang ingkar) berkata: "Sungguhkah kita akan dikembalikan hidup seperti keadaan di dunia dahulu |
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً (11) Bolehkah (dihidupkan semula) sesudah kita menjadi tulang yang reput |
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ (12) Mereka berkata lagi (secara mengejek: "Kalaulah berlaku) yang demikian, sudah tentu kembalinya kita (hidup semula) itu satu perkara yang merugikan |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ (13) (Menghidupkan semula tidaklah sukar), kerana berlakunya perkara itu hanyalah dengan satu jeritan (yang terbit dari tiupan sangkakala yang kedua) |
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ (14) Yang menyebabkan mereka dengan serta-merta berada di muka bumi yang putih rata |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ (15) Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal Nabi Musa |
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى (16) Ketika ia diseru oleh Tuhannya di "Wadi Tuwa" yang suci |
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ (17) (Lalu diperintahkan kepadanya): "Pergilah kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas (dalam kekufuran dan kezalimannya) |
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ (18) Serta katakanlah kepadanya: `Adakah engkau suka hendak mensucikan dirimu (dari kekufuran) |
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ (19) Dan mahukah, aku tunjuk kepadamu jalan mengenal Tuhanmu, supaya engkau merasa takut (melanggar perintahNya) |
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ (20) (Setelah Nabi Musa menyempurnakan perintah Tuhannya, dan Firaun pun meminta bukti kebenarannya); maka Nabi Musa memperlihatkan kepada Firaun: mukjizat yang besar |
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ (21) Lalu Firaun mendustakan (Nabi Musa) dan menderhaka (kepada Allah) |
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ (22) Kemudian ia berpaling ingkar sambil menjalankan usahanya (menentang Nabi Musa) |
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ (23) Lalu ia menghimpunkan orang-orangnya dan menyeru |
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ (24) Dengan berkata: "Akulah tuhan kamu, yang tertinggi |
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ (25) Maka Allah menyeksa Firaun di akhirat dan di dunia ini, dengan azab yang menakutkan sesiapa yang mengetahuinya |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ (26) Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi pelajaran yang mendatangkan iktibar bagi orang-orang yang takut (melanggar perintah Tuhannya) |
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا (27) (Wahai golongan yang ingkarkan kebangkitan hidup semula!) Kamukah yang sukar diciptakan atau langit? Tuhan telah membinanya (dengan Kukuh) |
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا (28) Ia telah meninggikan bangunan langit itu lalu menyempurnaKannya |
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا (29) Dan Ia menjadikan malamnya gelap-gelita, serta menjadikan siangnya terang-benderang |
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا (30) Dan bumi sesudah itu dihamparkannya (untuk kemudahan penduduknya) |
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا (31) Ia mengeluarkan dari bumi itu: airnya dan tumbuh-tumbuhannya |
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا (32) Dan gunung-ganang pula dikukuhkan letaknya (di bumi, sebagai pancang pasak yang menetapnya) |
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (33) (Semuanya itu) untuk kegunaan kamu dan binatang-binatang ternak kamu |
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ (34) Maka apabila datang hari yang bencananya amat besar |
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَىٰ (35) Iaitu hari manusia akan mengingati apa yang telah diusahakannya |
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ (36) Dan neraka diperlihatkan kepada sesiapa sahaja yang dapat melihatnya |
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ (37) Maka (dapatlah masing-masing mengetahui kesudahannya); adapun orang yang melampau (perbuatan derhakanya) |
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (38) Serta ia mengutamakan kehidupan dunia semata-mata |
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ (39) Maka sesungguhnya neraka Jahanamlah tempat kediamannya |
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ (40) Adapun orang yang takutkan keadaan semasa ia berdiri di mahkamah Tuhannya, (untuk dihitung amalnya), serta ia menahan dirinya dari menurut hawa nafsu |
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ (41) Maka sesungguhnya Syurgalah tempat kediamannya |
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا (42) Mereka (yang ingkar) selalu bertanya kepadamu (wahai Muhammad) tentang hari kiamat: "Bilakah masa datangnya |
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا (43) Apa hubungannya tugasmu dengan (soal) menerangkan masa kedatangan hari kiamat itu |
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا (44) Kepada Tuhanmu lah terserah kesudahan ilmu mengenainya |
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا (45) Tugasmu hanyalah memberi amaran kepada orang yang takut akan huru-hara hari kiamat itu |
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا (46) (Sangatlah dahsyatnya huru-hara hari itu, sehingga orang-orang yang bersalah merasa) pada masa melihatnya: seolah-olah mereka tidak tinggal di dunia melainkan sekadar satu petang atau paginya sahaja |