Quran with Albanian translation - Surah Yusuf ayat 10 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ لَا تَقۡتُلُواْ يُوسُفَ وَأَلۡقُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّ يَلۡتَقِطۡهُ بَعۡضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ ﴾
[يُوسُف: 10]
﴿قال قائل منهم لا تقتلوا يوسف وألقوه في غيابت الجب يلتقطه بعض﴾ [يُوسُف: 10]
Feti Mehdiu Njeri nga ata tha: “Nese keni vendosur qe ta beni kete, atehere mos e mbytni Jusufin, por leshojeni ne fund te ndonje bunari qe ta marre ndonje karavan” |
Hasan Efendi Nahi njeri prej tyre tha: “Mos e mbytni Jusufin, por hedhnie ne fund te ndonje pusi; do ta marre ndonje karavan; - nese pernjemend doni te beni dicka me te” |
Hasan Efendi Nahi njëri prej tyre tha: “Mos e mbytni Jusufin, por hedhnie në fund të ndonjë pusi; do ta marrë ndonjë karavan; - nëse përnjëmend doni të bëni diçka me të” |
Hassan Nahi Njeri prej tyre tha: “Mos e vrisni Jusufin, por hidheni ne fund te ndonje pusi; do ta marre ndonje karvan; nese pernjemend doni te beni dicka me ate” |
Hassan Nahi Njëri prej tyre tha: “Mos e vrisni Jusufin, por hidheni në fund të ndonjë pusi; do ta marrë ndonjë karvan; nëse përnjëmend doni të bëni diçka me atë” |
Sherif Ahmeti NJeri prej tyr etha: “Mos e bmytni Jusufin, e ne ofte se jeni per te bere dic, leshonie ate ne fund te bunarit, do ta marre ate dikush prej dhetareve” |
Sherif Ahmeti NJëri prej tyr etha: “Mos e bmytni Jusufin, e në oftë se jeni për të bërë diç, lëshonie atë në fund të bunarit, do ta marrë atë dikush prej dhëtarëve” |
Unknown Njeri prej tyre tha: "Mos e mbytni Jusufin, e ne qofte se jeni per te bere dic, leshojeni ate ne fund te bunarit, do ta marre ate dikush prej udhetareve |
Unknown Njëri prej tyre tha: "Mos e mbytni Jusufin, e në qoftë se jeni për të bërë diç, lëshojeni atë në fund të bunarit, do ta marrë atë dikush prej udhëtarëve |