Quran with Albanian translation - Surah Yusuf ayat 5 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰبُنَيَّ لَا تَقۡصُصۡ رُءۡيَاكَ عَلَىٰٓ إِخۡوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيۡدًاۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لِلۡإِنسَٰنِ عَدُوّٞ مُّبِينٞ ﴾
[يُوسُف: 5]
﴿قال يابني لا تقصص رؤياك على إخوتك فيكيدوا لك كيدا إن الشيطان﴾ [يُوسُف: 5]
Feti Mehdiu Ai tha: “O biri im, mos ua rrefe endrren tende vellezerve tu, sepse do te bejne ndonje kurthe; djalli, s’ka dyshim, eshte armik i hapet i njeriut |
Hasan Efendi Nahi (Baba i tij) tha: “O biri im! Mos u trego engrren tende vellezerve tu, qe mos te ta bejne ndonje dredhi. Se, me te vertete, djalli eshte armik i hapet i njeriut |
Hasan Efendi Nahi (Baba i tij) tha: “O biri im! Mos u trego ëngrrën tënde vëllezërve tu, që mos të ta bëjnë ndonjë dredhi. Se, me të vërtetë, djalli është armik i hapët i njeriut |
Hassan Nahi ai i tha: “O biri im! Mos ua trego endrren tende vellezerve te tu, qe te mos kurdisin ndonje gje kunder teje, sepse, vertet, djalli eshte armik i hapet i njeriut |
Hassan Nahi ai i tha: “O biri im! Mos ua trego ëndrrën tënde vëllezërve të tu, që të mos kurdisin ndonjë gjë kundër teje, sepse, vërtet, djalli është armik i hapët i njeriut |
Sherif Ahmeti Ai (Jakubi) tha: “O biri im, mos u trego enderren tende vellezerve tu, se po te bejne ndonje dredhi, s’ka dyshim, djalli per njeriun eshte armik i hapet” |
Sherif Ahmeti Ai (Jakubi) tha: “O biri im, mos u trego ëndërrën tënde vëllezërve tu, se po të bëjnë ndonjë dredhi, s’ka dyshim, djalli për njeriun është armik i hapët” |
Unknown Ai (Jakubi) tha: "O biri im, mos u trego enderren tende vellezerve tu, se po te bejne ndonje dredhi, s´ka dyshim, djalli per njeriun eshte armik i hapet |
Unknown Ai (Jakubi) tha: "O biri im, mos u trego ëndërrën tënde vëllezërve tu, se po të bëjnë ndonjë dredhi, s´ka dyshim, djalli për njeriun është armik i hapët |