Quran with Albanian translation - Surah Ibrahim ayat 44 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوۡمَ يَأۡتِيهِمُ ٱلۡعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَآ أَخِّرۡنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ نُّجِبۡ دَعۡوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَۗ أَوَلَمۡ تَكُونُوٓاْ أَقۡسَمۡتُم مِّن قَبۡلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٖ ﴾
[إبراهِيم: 44]
﴿وأنذر الناس يوم يأتيهم العذاب فيقول الذين ظلموا ربنا أخرنا إلى أجل﴾ [إبراهِيم: 44]
Feti Mehdiu Ti terhiqu verejtjen njerezve per diten kur do t’u vije denimi, e te thone, ata te cilet kane bere mizori: “O zoti yne, na le vetem edhe pak kohe, do t’i pergjigjemi thirrjes tende dhe do te pasojme profetet”. “A nuk patet bere be pak me pare se nuk ka per ju shkaterrim |
Hasan Efendi Nahi Ti, paralajmeroji njerezit per Diten qe atyre do t’u vie denimi, e zullumqaret do te thone: “O Zoti yne, na le (kthena ne jete) neve vetem edhe pak kohe; na do t’i pegjigjemi thirrjes Tende dhe do t’i pasojme pejgamberet!” (Ju thuhet atyre): “E valle, a nuk jeni betuar me pare se nuk ka per ju zhdukje |
Hasan Efendi Nahi Ti, paralajmëroji njerëzit për Ditën që atyre do t’u vie dënimi, e zullumqarët do të thonë: “O Zoti ynë, na lë (kthena në jetë) neve vetëm edhe pak kohë; na do t’i pëgjigjemi thirrjes Tënde dhe do t’i pasojmë pejgamberët!” (Ju thuhet atyre): “E vallë, a nuk jeni betuar më parë se nuk ka për ju zhdukje |
Hassan Nahi Ti (o Muhamed) paralajmeroji njerezit per Diten qe atyre do t’u vije denimi e keqberesit do te thone: “O Zoti yne, na ler edhe per pak kohe! Ne do t’i pergjigjemi thirrjes Tende dhe do t’i pasojme te derguarit!” Por atyre do t’u thuhet: “Valle, a nuk betoheshit me pare se s’do te kishte zhdukje per ju |
Hassan Nahi Ti (o Muhamed) paralajmëroji njerëzit për Ditën që atyre do t’u vijë dënimi e keqbërësit do të thonë: “O Zoti ynë, na lër edhe për pak kohë! Ne do t’i përgjigjemi thirrjes Tënde dhe do t’i pasojmë të dërguarit!” Por atyre do t’u thuhet: “Vallë, a nuk betoheshit më parë se s’do të kishte zhdukje për ju |
Sherif Ahmeti Dhe ti terhiqju verejtjen njerezve per diten kur atyre do t; ju vije denimi, e ata qe ishin mizore thone: “Zoti yne! na jep afat per nje kohe te shkurter t’i pergjigjemi thirrjes tende (per besim) dhe t’i pasojme te derguarit!” A nuk e besuat ju me pare se per ju nuk ka lekundje (prej dynjase ne boten tjeter) |
Sherif Ahmeti Dhe ti tërhiqju vërejtjen njerëzve për ditën kur atyre do t; ju vijë dënimi, e ata që ishin mizorë thonë: “Zoti ynë! na jep afat për një kohë të shkurtër t’i përgjigjemi thirrjes tënde (për besim) dhe t’i pasojmë të dërguarit!” A nuk e besuat ju më parë se për ju nuk ka lëkundje (prej dynjasë në botën tjetër) |
Unknown Dhe ti terhiqju verejtjen njerezve per diten kur atyre do t´u vije denimi, e ata qe ishin mizore thone: "Zoti yne! Na jep afat per nje kohe te shkurter t´i pergjigjemi thirrjes Tende (per besim) dhe t´i pasojme te derguarit!" A nuk u betuat ju me pare se |
Unknown Dhe ti tërhiqju vërejtjen njerëzve për ditën kur atyre do t´u vijë dënimi, e ata që ishin mizorë thonë: "Zoti ynë! Na jep afat për një kohë të shkurtër t´i përgjigjemi thirrjes Tënde (për besim) dhe t´i pasojmë të dërguarit!" A nuk u betuat ju më parë se |