Quran with Hindi translation - Surah Ibrahim ayat 44 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوۡمَ يَأۡتِيهِمُ ٱلۡعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَآ أَخِّرۡنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ نُّجِبۡ دَعۡوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَۗ أَوَلَمۡ تَكُونُوٓاْ أَقۡسَمۡتُم مِّن قَبۡلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٖ ﴾
[إبراهِيم: 44]
﴿وأنذر الناس يوم يأتيهم العذاب فيقول الذين ظلموا ربنا أخرنا إلى أجل﴾ [إبراهِيم: 44]
Maulana Azizul Haque Al Umari (he nabee!) aap logon ko us din se daraayen, jab unapar yaatana aa jaayegee. to atyaachaaree kahengeh hamaare paalanahaar! hamen kuchh samay tak avasar de, ham teree baat (aamantran) sveekaar kar lenge aur rasoolon ka anusaran karenge, kya tum vahee nahin ho, jo isase pahale shapath le rahe the ki hamaara patan hona hee nahin hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed logon ko us din se darao, jab yaatana unhen aa legee. us samay atyaachaaree log kahenge, "hamaare rab! hamen thodee-see muhalat de de. ham tere aamantran ko sveekaar karenge aur rasoolon ka anusaran karenge." kaha jaega, "kya tum isase pahale qasamen nahin khaaya karate the ki hamaara to patan hee na hoga |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed लोगों को उस दिन से डराओ, जब यातना उन्हें आ लेगी। उस समय अत्याचारी लोग कहेंगे, "हमारे रब! हमें थोड़ी-सी मुहलत दे दे। हम तेरे आमंत्रण को स्वीकार करेंगे और रसूलों का अनुसरण करेंगे।" कहा जाएगा, "क्या तुम इससे पहले क़समें नहीं खाया करते थे कि हमारा तो पतन ही न होगा |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur (ai rasool) logon ko us din se darao (jis din) un par azaab naazil hoga to jin logon ne naapharamaanee kee thee (gidagida kar) arz karegen ki ai hamaare paalane vaale ham ko thodee see mohalat aur de de (abakee baar) ham tere bulaane par zarur uth khade hogen aur sab rasoolon kee pairavee karegen (to unako javaab milega) kya tum vah log nahin ho jo usake pahale (us par) qasamen khaaya karate the ki tum ko kisee tarah ka zavvaal (nuksaan) nahin |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और (ऐ रसूल) लोगों को उस दिन से डराओ (जिस दिन) उन पर अज़ाब नाज़िल होगा तो जिन लोगों ने नाफरमानी की थी (गिड़गिड़ा कर) अर्ज़ करेगें कि ऐ हमारे पालने वाले हम को थोड़ी सी मोहलत और दे दे (अबकी बार) हम तेरे बुलाने पर ज़रुर उठ खड़े होगें और सब रसूलों की पैरवी करेगें (तो उनको जवाब मिलेगा) क्या तुम वह लोग नहीं हो जो उसके पहले (उस पर) क़समें खाया करते थे कि तुम को किसी तरह का ज़व्वाल (नुक्सान) नहीं |